Harveypullus
The Chick of William Harvey
19th exercise - The fifth inspection of the egg
The
asterisk * indicates that the item is present in lexicon
[266]
EXERCITATIO DECIMANONA. |
19th
exercise |
DIE sexto,
capitis tres bullae evidentius apparent, oculorumque tunicae iam
distinctae sunt: simul etiam pedes atque alae expullulant:
quemadmodum, sub finem Iunii, gyrinis (Italis ranabottoli
dicuntur, Anglis tadpoles)
pedes adnasci solent, cum iam aquas deserunt, caudam amittunt, et
ranulae formam induunt. |
At
the sixth day the three blisters of the head appear in a more
evident way and the tunics of the eyes are already distinct; at the
same time also the feet and the wings are budding, like toward the
end of June the feet are accustomed to sprout in the tadpoles (by
Italians are called ranabottoli, tadpoles by English), when by now
they abandon the waters, lose the tail and wear the aspect of a
small frog. |
Pullo autem
non alia adhuc uropygii forma adest, quam quae in caeteris omnibus
animalibus, ipsisque serpentibus, conspicitur; cauda nempe teres et
exigua. Parenchyma cordis pulsanti vesiculae obnascitur: pauloque
post iecoris, et pulmonum cernuntur rudimenta; rostrumque simul
apparet: albissima omnia, praesertim rostrum. Circa hoc tempus etiam
viscera omnia, et intestina conspicua sunt. Cor vero ante reliqua se
videndum exhibet: pulmones etiam ante iecur, aut cerebrum. Omnium
tamen primi oculi videntur, propter amplitudinem ipsorum, et
nigredinem. |
But
in the chick a shape of the uropygial gland* doesn't already exist
different from that seen in all other animals and in snakes
themselves; in fact the tail is smooth and
very small. The parenchyma of the heart is born from the
pulsating vesicle, and soon after the sketches of liver and lungs
are seen, and at the same time the beak appears: all extremely white
things, above all the beak. Around this period of time also all the
viscera and the bowels are well visible. But the heart shows itself
to the sight before the remaining structures, also the lungs before
the liver or the brain. Nevertheless the eyes are seen first among
all because their size and the black colour. |
Iam quoque
foetus sese movet, et leniter contorquet, caputque exporrigit: licet
nihil etiamnum cerebri, praeter aquam limpidam vesiculae inclusam,
comperiatur. Est denique perfecta galba; hoc solum ab erucis
discrepans: quod hi vermes emancipati cum sint, huc illuc serpant,
victumque sibi aliunde quaerant: ille vero vermiculus loco stabilis,
proprioque pabulo innatans, cibum per vasa umbilicalia mutuetur. |
By
now the fetus also stirs and gently twists, and lengthens the head,
although till now no trace of the brain is found, except a clear
water contained in the vesicle. In short, it is a perfect worm of
the oak, disagreeing from the caterpillars only for this: when these
worms are emancipated, they crawl here and there and look for food
for themselves in another place, while that little worm, motionless
in a place and swimming in its nourishment, takes the food through
the umbilical vessels. |
Exstructis
iam visceribus, atque intestinis, foetuque motum exercente; pars
tamen corporis anterior, thorace et abdomine privata, plane aperta
decernitur; corque ipsum, iecur, et intestina foris pendula
conspiciuntur. |
The
viscera and the bowels being formed by now and the fetus moving,
nevertheless the anterior part of the body, devoid of thoracic and
abdominal wall, is seen entirely open, and are seen the heart itself,
the liver and the bowels hanging outside. |
[267] Sub
finem huius diei, et principium septimi, digiti pedum distinguuntur;
foetusque iam pulli effigiem induit, rostrum aperit, et calcitrat:
omnes denique partes adumbrantur, prae caeteris vero oculi. Viscera
adeo obscure patent, ut Coiterus vere affirmet, se oculos quidem et
rostrum percepisse, nullum vero viscus potuisse discernere, vel
absconditum, vel confusum. |
Toward
the end of this day and the beginning of the seventh, the toes are
distinguishable, and the fetus already assumes the appearance of the
chick, it opens the beak and kicks, and finally all the parts take a
sketch, but above all the eyes. The viscera show themselves in a so
unclear way that rightly Coiter affirms to have observed the eyes
and the beak, but that he didn't succeed in identifying any viscus,
either hidden or indistinct. |
Quae
sequuntur ab initio {sextiad} <sexti ad> septimi diei
finem, ut plurimum in aliis ovis citius, in aliis paulo tardius
contingunt. Oculorum tunicae iam videntur, licet humorem solum
liquidum et limpidum in se contineant. Ipsi oculi extra orbitas suas
prominuli sunt: eorumque singuli non minus cerebrum amplitudine
excedunt, quam caput, cui innascuntur, totum reliquum corpus mole
exsuperat. |
The
things happening from the beginning of the sixth until the end of
the seventh day, for the more in some eggs they happen more hastily,
in others a little bit more slowly. The tunics of the eyes are
already seen, although containing only a liquid and clear humor. The
eyes themselves are slightly sticking out from their orbits, and
each of them exceeds in size the brain not less than the head, in
which they originate, is overcoming in size the whole rest of the
body. |
Bullula
quaedam, instar cristae, extra cerebri ambitum expansa, cerebelli
vicem supplet; ipsaque similiter aqua limpida referta est. |
A
small bubble, as a tuft, expanded out of the contour of the brain,
performs the function of the cerebellum, and it also is full of
clear water. |
Cerebrum
obscure bifidum apparet; minusque quam cerebellum fulget; magis
tamen candicat. Et, quemadmodum cor foris extra pectoris penetralia
conspicitur, ita pariter cerebellum extra cerebri fines protuberat. |
The
brain appears confusedly bifid and shines less than the cerebellum,
however is more white. And like the heart is seen outside of the
inner parts of the breast, so likewise the cerebellum sticks out the
boundaries of the brain. |
Abscisso
capite, apparuit (perspicillis utenti) in cervice, venae ad cerebrum
ascendentis quasi punctum sanguineum. Spinae quoque vestigium iam
primum a reliqua pulpa discernitur, colore quidem lacteo, sed
consistentia firmiore. Ita similiter quasi tenues aranearum telae,
exiles lineae lacteae per corpusculi pulpam vagantes, costarum,
aliorumque ossium specimen exhibent: idemque luculentius in maiorum
animalium viviparorum formatione apparet. Cor, pulmones, iecur, et
intestinorum loco tenuissima filamenta, omnia alba. Iecoris
parenchyma venae umbilicali, qua parte ingreditur, super exilia
stamina fibrosa adnascitur: simili prorsus modo, quo rudimentum
corporis, venae a corde descendenti, vel vesiculae pulsanti
accrescere [268] diximus. Quemadmodum enim uvae racemo; germina
virgultis; incipiensque spica gramini accrescunt: ita quoque hepar
venae umbilicali adhaeret, indeque oritur, ut fungi ex arboribus, et
supercrescens in ulceribus caro, vel sarcoses morbosae arteriarum
ramulis conterminae, e quibus nutriuntur, et in maximam interdum
molem excrescunt. |
After
having removed the head, in the neck
appeared (to him who uses magnifying glasses) like a blood
point of a vein climbing to the brain. Also a sketch of the backbone
for the first time differs from the remaining pulp, milk in colour,
but of larger consistence. Likewise, as being slim webs, some thin
milky lines wandering through the pulp of the corpuscle show the
clue of the coasts and other bones. The same thing appears in a more
evident way in the formation of the greater viviparous animals. The
heart, the lungs, the liver, and thin filaments in place of the
bowels, are all white. The liver parenchyma is formed upon thin
fibrous filaments near the umbilical vein in the part where it
penetrates, almost in the same way I said that the sketch of the
body joins the vein coming down from the heart or the pulsating
vesicle. Like in fact the grains of grape join the cluster, the gems
join the twigs and an incipient spike joins a stem, so also the
liver sticks to the umbilical vein, and hence it is born like the
mushrooms from the trees, and the flesh growing upon to the ulcers,
or the bordering sick fleshes upon the sprigs of the arteries by
which are fed, and in the meantime they become markedly larger. |
Ad hoc
arteriarum officium, sive sanguinis circulationem respiciens,
ingentes aliquando hernias carnosas, praeter omnem spem, perfecte
curavi; id solum agens, ut, praecisa vel ligata arteriola, nihil
nutrimenti spiritusve ad partem laborantem accederet; quo factum, ut
tumor morticinus facile postea, vel ferro, vel igne extirparetur.
Habuit quidam prae caeteris (idque complurium fide dignorum
testimonio confirmare possum) sarcosin
in scroto, sive herniam carnosam humano capite maiorem,
genuum tenus deorsum pendulam: indeque sursum carnosa moles, ad
carpi magnitudinem, ceu funis nauticus, abdomen ingrediebatur;
adeoque malum increvit, ut nemo ferro, vel aliter, curam aggredi
auderet. Hanc tamen ingentem excrescentiam, scrotum tantopere
distendentem, testiculumque in medio eius obvolventem, quo dixi modo
plane abstuli, et curatione perfecte defunctus sum; relicto interea
testi vase suo praeparante, et deferente; reliquisque in scroto, per
vaginalem tunicam descendentibus, salvis et intactis. Verum
huiusmodi, aliasque curationes, praeter vulgi sententiam et methodum
feliciter peractas, in observationibus nostris medicinalibus, si
Deus nobis vitam largitus fuerit, copiose enarrabimus. |
For
this task of the arteries, that is, concerning the circulation of
the blood, sometimes I perfectly treated, beyond any hope, fleshy
hernias, doing only this: so that, after having cut off or tied a
little artery, didn't come any nourishment or vital strength to the
sick part; having done this, in order that subsequently the dead
tumour was easily removed either with a piece of iron or with fire.
A man, in addition to other things (and I can confirm with the
testimony of many people worthy of faith), had a sarcoma in the
scrotum, that is, a fleshy hernia greater than a human head, which
was hanging until under the knees, and hence upward a fleshy mass
almost big as a carpus, as the cable of a ship, was entering the
abdomen; and the pathology grew to such a point that nobody dared to
undertake the care with an iron or in another way. Nevertheless this
big tumefaction, stretching so much the scrotum and wounding in its
centre the testicle, I removed it completely in the manner I said
and I carried out the therapy in a perfect way, having left in the
meantime to the testicle its nourishing and deferent vessel, and
having left safe and intact the other things that through the
vaginal tunic go down in the scrotum. In truth such and other
therapies, happily carried out beyond the approval and the popular
method, I will report abundantly in my therapeutic observations if
God will grant me to live. |
Haec eo fine
potissimum a nobis dicta sunt, ut luculenter constet, hepar vasis
accrescere; et aliquandiu post natum sanguinem demum generari;
eiusque parenchyma ex arteriis, unde materia affunditur, procreari;
et aliquantisper sanguine privatum albescere; quod et reliquis
nostri corporis partibus commune est. Quemadmodum enim pullum ex ovo
nasci diximus, [269] eodem omnino modo atque ordine, hominis,
aliorumque animalium generatio contingit. |
These
things have been reported by me above all so that it clearly results
that the liver grows through the blood vessels and that it is just
produced some time after the blood is born, and that its parenchyma
is produced by the arteries, by which the matter is infused, and
that for a certain time it is white being devoid of blood; what is
common also for the remaining parts of our body. In fact like I said
that the chick is hatched from the egg, in the same identical way
and order the generation of man and other animals happens. |
Unde constat,
absonam prorsus esse eorum sententiam, quanquam olim hodieque passim
obtinuit, qui iecur sanguinis officinam et auctorem esse adstruunt;
eoque nomine ipsum inter praecipuas primoque genitas corporis partes
recensent. Quinetiam tanto viscus hoc honore dignati sunt, ut statim
ab initio, una cum corde, e matris semine oriundum dicerent;
fabulamque de tribus capellis, vesiculis nempe fictitiis, acriter
nimis defenderent. E quorum numero Parisanus nuper, magno quidem sed
imprudenti animo, veterem cantilenam occinit. Non animadverterunt
scilicet hi boni viri, vesiculas in ovo moveri, cor micare,
sanguinemque iam perfecte coctum adesse, antequam hepatis vola aut
vestigium conspiciatur. Profecto sanguis potius ipsius hepatis
efficiens, quam hoc illius auctor, censendus est. Nam post sanguinem,
et ab ipso, hepar generatur, vasisque sanguineis adnascitur. |
Therefore
it results to be discordant the affirmation, even if once and today
prevailed anywhere, of those people sustaining that the liver is the
shop and the creator of the blood, and with this name they ascribe
it among the principal and first-born parts of the body. Moreover
they honoured this viscus to such a point to affirm that immediately,
since the beginning, it comes together with the heart from the
maternal semen, and to defend in a excessively relentless way the
fable about the three goatlings, that is, the false vesicles. Among
them recently Parisano*, with big but imprudent boldness, sings the
same old story. Obviously these good men didn't realize that in the
egg the vesicles are stirring, the heart pulsates, that already
perfectly matured blood is present before a trace or a sketch of
liver can be seen. Without any doubt we have to affirm that the
blood is the producer of the liver rather than this is its craftsman.
In fact the liver is produced after the blood and from it, and it is
born nearby the blood vessels. |
Sed neque
Aristotelicis assentiri ausim, cor sanguinis auctorem reputantibus.
Nam substantia eius sive parenchyma, aliquanto post sanguinem
nascitur, et vesiculis pulsantibus superadditur. Plurimum autem
ambigo, utrum vesicula sive punctum saliens, an sanguis ipse sit
antiquior: num scilicet liquor contentus, an vasa continentia.
Videtur autem, quod continet, contenti gratia fabrefactum esse;
ideoque posterius efformari. Id quidem oculorum fidelium testimonio
certum est, prima corporis stamina, primumque eius fundamentum
conspicuum, venas esse; quibus reliquae omnes partes superadditae,
et postgenitae sunt. Verum hac de re postea amplius. |
But
I would not feel to approve neither the followers of Aristotle, who
think that the heart is producing the blood. In fact its substance
or parenchyma is born rather after the blood and is adding over the
pulsating vesicles. But I am a lot in doubt whether either the
vesicle, or pulsating point, is more ancient or the blood; that is,
either the contained liquid or the vessels containing it. Really it
seems that what it contains is made for what is contained in it, and
that therefore it is created afterwards. Thanks to the testimony of
the faithful eyes it is ascertained that the veins are the first
filaments of the body and its first visible basis, to which all the
remaining parts are added and subsequently produced. But on this
matter I will later speak in a wider way. |
Interea
ridere libet fictam illam partium divisionem, in spermaticas, et
sanguineas: quasi vero aliquae ex semine immediate natae sint, et
non omnes ab eadem origine proficiscantur. |
In
the meantime it is pleasant to deride that false subdivision of the
parts in spermatic and bloody: as if some of them were immediately
born from the semen, and not that all are coming from the same
source. |
[270] Ad
propositum revertor. Colliquamenti ambitus iam supra dimidium ovi
occupat. Cor foris pendulum, a corpore nonnihil remotum est. Et, si
attente inspexeris, vasa quaedam umbilicalia pulsare videas. |
I
return to my subject. The circumference of the colliquation already
occupies above the half of the egg. The heart hanging outside is
slightly far from the body. And if you will look with attention you
could see some umbilical vessels pulsating. |