Etimologia dei termini
di Alexandre de Théis
1810

I-Z

L'asterisco * indica che la voce è presente nella raccolta biografica
o nel lessico


I-Z

I

ICHNOGRAPHIE. Beaucoup d’auteurs ont publié sous ce titre, des collections de plantes dessinées. Il vient de ἴχνος, vestige, trace; γράφω, je décris, je trace.

Ce terme qui a une signification précise en géométrie[1], n’en a qu’une très-vague en botanique où il exprime seulement un dessin de plantes.

ICNOGRAFIA – Numerosi autori hanno pubblicato sotto questo titolo delle collezioni di disegni di piante. Esso deriva dal greco íchnos, vestigio, traccia, orma, e gráphø, io scrivo, io descrivo, io traccio.

Questo termine, che in geometria ha un significato preciso, ne ha uno assai vago in botanica, dove esprime solamente un disegno di piante.

ICONOGRAPHIE. Ce mot a, en botanique, la même signification que ichnographie. Il vient de εἰκών, image; γράφω, j’écris: c’est-à-dire dessin de plantes.

ICONOGRAFIA – Questo termine in botanica ha lo stesso significato di icnografia. Deriva dal greco eikøn, immagine, e gráphø, io scrivo, cioè, disegno <di immagini> di piante.

IDIOGYNE (ἴδιος, séparé, privé; γυνή, femelle). Fleur ou plante qui n’a pas d’organe femelle; comme anandrine exprime celle qui manque de l’organe mâle.

IDIOGINO – Dal greco ídios, separato, privato, e gynë, femmina. Fiore o pianta che non possiede l'organo femminile, come il termine anandrino esprime la mancanza dell'organo maschile.

INDIGÈNE (inde, d’ici; genitum, né, participe de gigno). Voy. Génération. Les plantes indigènes sont celles qui appartiennent au pays où l’on est. C’est l’opposé d’exotique.

INDIGENO – Dal latino inde, da quel luogo, da qui, e genitum, nato, participio passato di gigno, io nasco, io genero. Vedere Generazione. Le piante indigene sono quelle che appartengono al paese in cui ci si trova. È l'opposto di esotico.

INOCULATION (inoculare, greffer ou plutôt écussonner; in, dans; oculus, oeil). C’est-à-dire insertion de l’oeil ou bourgeon dans l’écorce d’un arbre.

Ce terme est passé de l’agriculture à la médecine où il a perdu sa précision.

INOCULAZIONE – Dal latino inoculare, innestare, o meglio, trapiantare: in, dentro, oculus, occhio. Cioè, inserzione dell'occhio o gemma nella corteccia di un albero.

Questo termine è passato dall'agricoltura alla medicina dove ha perso il suo preciso significato.

INVOLUCRE. Calice des plantes en ombelle[2]. Involucrum signifie en latin une enveloppe, une couverture, et il vient d’involvo, j’enveloppe.

INVOLUCRO – Calice delle piante a forma di ombrella. Il latino involucrum significa un involucro, una copertura, e deriva da involvo, io avvolgo.

J

JACHÈRE[3]. Terme d’agriculture. Jacens, participe de jaceo, j’abandonne: terre qu’on abandonne, qu’on laisse reposer pour un an.

MAGGESE – Il francese jachère, che significa maggese, è un termine di agricoltura. In latino iacens è il participio presente di iaceo, io sono abbandonato, io abbandono: terra che viene abbandonata, che si lascia riposare per un anno.

JARDIN. De gard, clôture, conservation, en celtique. On dit encore gardin, en picard[4]; garden, en anglois; garten, en allemand, etc. De gard, les Anglo-Saxons ont fait gerd ou geard, et par suite les Anglois, yard{.} <,> pour exprimer un lieu clos, une enceinte. Gerdel, en anglo-saxon, d’où girdle, ceinture, en anglois, sont dérivés du même mot.

GIARDINO – Dal celtico gard, recinto, conservazione. In piccardo si dice ancora gardin, garden in inglese, garten in tedesco, etc. Da gard gli Anglosassoni hanno fatto gerd ou geard, e di conseguenza gli Inglesi hanno creato yard per esprimere un luogo chiuso, un recinto. Gerdel in anglosassone, da cui l'inglese girdle, cintura, sono derivati dalla stessa parola.

L

LAME (lamina, corps mince et aplati). Tel est le corps du pétale, appelé lame, en botanique.

LAMINA – Dal latino lamina, corpo sottile e appiattito. Tale è il corpo del petalo, detto lamina in botanica.

LAYER. Layeur, laye, termes forestiers. De laia, employé dans les plus anciens manuscrits pour signifier bois, taillis. De là Saint-Germain en Laye[5]. Layet, forêt, en vieux françois; laye, femelle du sanglier, qui habite les bois. Layette, coffre de bois, en vieux françois[6], layetier, ouvrier en bois, etc.

SENTIERO TRA I BOSCHI – Layeur, laye, sono termini forestali. Derivano da laia, usato nei più antichi manoscritti con il significato di bosco, bosco ceduo. Da cui la città di Saint-Germain-en-Laye. In vecchio francese layet significa foresta, laye è la femmina del cinghiale che abita i boschi. In vecchio francese layette è un cassone di legno e layetier è un falegname, etc

LÉGUME. En latin legumen. Selon Terentius Varro*, ce mot vient de lego, je cueille; les Latins appelant légumes tous les grains que l’on cueille à la main, et seges, ceux que l’on fauche. Seges vient de segal, faux, en celtique. Voy. le genre Secale, qui en tire son nom.

LEGUME – In latino è detto legumen. Secondo Marco Terenzio Varrone questo termine deriva da lego, io raccolgo. I Latini chiamavano legumi tutti i chicchi che si raccolgono con la mano, e seges, messe, raccolto, quelli che vengono falciati. Seges deriva dal celtico segal, falce. Vedere il genere Secale, che ne trae il nome.

LEPTOPHYLLE (λεπτός, petit, φύλλον, feuille). Epithète fréquente, en botanique, pour distinguer les plantes à petites feuilles. C’est le même sens que le tenuifolium des Latins.

LEPTOFILLA – Dal greco leptós, piccolo, sottile, e phýllon, foglia. Epiteto frequente in botanica, per distinguere la piante con foglie piccole, <sottili>. Ha lo stesso significato di tenuifolium dei Latini: foglia sottile.

LIGNEUX. Qui tient de la nature du bois appelé lignum en latin.

LEGNOSO – Che possiede delle caratteristiche del legno, detto lignum in latino.

LIMBE (limbus, bord du pétale).

LIMBO – Dal latino limbus, orlo, bordo. Bordo del petalo.

LITHOPHYTE. Littéralement pierre-plante; λίθος, pierre; φυτόν, plante. Productions marines qui ont la forme ramifiée des végétaux. Le corail, les madrépores[7] sont des lithophytes.

LITOFITA – Letteralmente significa pietra pianta, dal greco líthos, pietra, e phytón, pianta. Produzioni marine che hanno la forma ramificata dei vegetali. Il corallo e le madrepore sono dei litofiti.

LOBE (λοβός, qui littéralement exprime la portion inférieure de l’oreille). De ce mot les Latins ont fait lobus, pour exprimer une portion, une partie. On dit, en botanique, les lobes d’une feuille, d’un cotylédon, etc.

LOBO – Dal greco lobós, lobo dell'orecchio, che letteralmente esprime la porzione inferiore del padiglione auricolare. Da questo termine i Latini hanno creato lobus per esprimere una porzione, una parte. In botanica si dice: i lobi di una foglia, di un cotiledone, etc.

LOMENTACÉES. Famille de plantes légumineuses; de lomentum, nom employé par Pline*, liv. 22, chap. 25, pour exprimer la farine de fèves.

LOMENTACEE – Famiglia di piante leguminose, il cui nome deriva dal latino lomentum, <farina di fave>, nome usato da Plinio (XXII, 25) per esprimere la farina di fave.

LURIDES (luridus, pâle, livide). Classe qui comprend des plantes dont l’aspect triste semble indiquer la qualité vénéneuse, comme les jusquiames, morelles, etc.

LURIDE – Dal latino luridus, pallido, livido. Classe che comprende piante il cui aspetto triste sembra indicare la caratteristica velenosa, come i giusquiami, le erbe morelle (<per esempio, il Solanum nigrum>), etc.

LUXURIANTES (fleurs). Luxurians, qui pousse avec excès, dérivé de luxuria, surabondance. La fleur luxuriante est celle dans laquelle les sucs nourriciers sont trop abondans; d’où il résulte une augmentation de la corolle, aux dépens des parties de la génération.

Toute fleur double, pleine ou multiple est luxuriante.

LUSSUREGGIANTI (fiori) – Dal latino luxurians, che è esuberante, derivato da luxuria, sovrabbondanza. Il fiore lussureggiante è quello in cui i succhi nutritivi sono troppo abbondanti. Ne risulta un aumento della corolla a spese delle parti deputate alla generazione.

Qualsiasi fiore doppio, pieno o multiplo è lussureggiante.

LYMPHE. Humeur qu’on trouve dans la plante, qui la nourrit et qui est différente du suc propre ou sang. Les pleurs de la vigne sont de la lymphe, le suc rouge de la chélidoine est le suc propre ou sang.

Ce mot signifie proprement une eau courante, et il vient de λούω ou λύω, je mouille, je lave.

LINFA – Liquido che si rinviene nella pianta, il quale la nutre e che è diverso dal liquido in senso stretto o sangue. Le lacrime della vite sono lacrime di linfa, il liquido giallo aranciato della chelidonia è il liquido in senso stretto o sangue.

Il termine linfa significa propriamente un'acqua corrente e deriva dal greco loúø, io bagno, io lavo, o da lýø, io sciolgo.

M

MACROPHYLLE (μακρός, grand; φύλλον, feuille: à grandes feuilles). Epithète fréquente en botanique. C’est le même sens, en grec, que latifolium en latin.

MACROFILLA – Dal greco makrós, grande, e phýllon, foglia: dalle grandi foglie. Epiteto frequente in botanica. In greco ha lo stesso significato del latino latifolium o latifolius, dalle foglie larghe.

MÉTAPHORE. Les noms métaphoriques sont très-fréquens en botanique. Ce sont ceux qui présentent un sens figuré, tels que geranium triste, amaranthe mélancolique, yucca glorieuse, etc. Ce mot vient de μετά, qui, en composition, exprime une translation, un passage d’une chose à une autre, et φέρω, je porte.

La métaphore soutenue est l’allégorie; forcée, elle devient hyperbole.

METAFORA – I nomi metaforici sono assai frequenti in botanica. Sono quelli che posseggono un senso figurato, come geranio triste, amaranto malinconico, yucca gloriosa, etc. Il termine deriva dal greco metá, che in una parola composta esprime una traslazione, un passaggio da una cosa a un'altra, e phérø, io porto.

La metafora sostenuta è l'allegoria, quella forzata diventa iperbole.

MÉTÉORIQUES (fleurs). Sont celles qui suivent avec plus ou moins d’exactitude les mouvemens du soleil dans leur épanouissement, ou dont le développement est en raison des changemens de l’atmosphère. Météore vient du grec μετέωρος, élevé; c’est-à-dire chose qui se passe dans les régions supérieures.

METEORICI (fiori) – Sono quelli che seguono con maggiore o minore esattezza i movimenti del sole quando sbocciano, o il cui sviluppo dipende dai cambiamenti atmosferici. Meteora deriva dal greco metéøros, elevato. Cioè, cosa che avviene nelle zone superiori.

MÉTHODE. Marche régulière et systématique par laquelle on parvient à la connoissance d’une science.

Ce mot vient de μετά, par delà, supérieur; ὁδός, chemin; c’est-à-dire la meilleure voie, la bonne route. La méthode est le fil d’Ariane[8], dit Linné*.

METODO – Percorso regolare e sistematico attraverso il quale si giunge alla conoscenza di una scienza.

Questa parola deriva dal greco metá, al di là, superiore, e hodós, cammino. Cioè, la via migliore, la strada buona. Linneo dice: Il metodo è il filo di Arianna.

MICROPHYLLE (μικρός, petit; φύλλον, feuille, à petites feuilles). Synonyme de leptophylle. Voy. ce mot.

MICROFILLA – Dal greco mikrós, piccolo, e phýllon, foglia: dalle foglie piccole. Sinonimo di Leptofilla. Vedere questo termine

MOELLE (medulla, dérivé de medius, qui est au milieu). La moelle, soit en anatomie, soit en botanique, occupe toujours le milieu des corps qui la contiennent.

MIDOLLO – Dal latino medulla, derivato da medius, che sta al centro. Il midollo, sia in anatomia che in botanica, occupa sempre il centro del corpo che lo contiene.

MONOGRAPHIE (μόνος, seul, unique; γράφω, j’écris ou je décris). Ouvrage qui n’a pour objet qu’un seul genre de plantes, tel que celui de l’Héritier* sur les geranium, la quinologie de Mutis*, etc. Lorsqu’un genre est par trop étendu, ou que les espèces n’en sont pas bien connues, une monographie devient un ouvrage très-utile.

MONOGRAFIA – Dal greco mónos, solo, unico, e gráphø, io scrivo o io descrivo. Opera che ha per oggetto un solo genere di piante, come quella di Charles Louis L'Héritier sui Geranium, El Arcano de la Quina di José Celestino Mutis, etc. Quando un genere è troppo esteso, o le specie non sono ben conosciute, una monografia diventa un'opera assai utile.

MONOPÉTALE, monosperme, monophylle (μόνος, seul, unique). Qui n’a qu’un pétale, qu’une graine, qu’une feuille.

MONOPETALA, monosperma, monofilla – Dal greco mónos, solo, unico. Che ha solo un petalo, un seme, una foglia.

MULTIFLORE (multum, beaucoup; flos, floris, fleur). Calice ou péduncule qui porte plusieurs fleurs.

MULTIFLORA – Dal latino multum, molto e flos, genitivo floris, fiore. Calice o peduncolo dotato di numerosi fiori.

MYTHOLOGIQUES (noms). Sont fréquens en botanique. Ils nous rappellent les Divinités de la Grèce avec lesquelles les plantes qu’ils désignent ont toujours un rapport direct ou indirect. Voy. Circaea, Tagetes, Atropa.

Mythologie exprime un récit fabuleux, et il a été appliqué à la religion des anciens: il vient de μῦθος, fable; λόγος, discours; c’est-à-dire qui traite de la fable.

MITOLOGICI (nomi) . In botanica sono frequenti. Ci ricordano le divinità della Grecia con le quali le piante che designano hanno sempre un rapporto diretto o indiretto. Vedere i generi Circaea, Tagetes, Atropa.

Il termine mitologia esprime un racconto favoloso ed è stato applicato alle religione degli antichi. Esso deriva dal greco mÿthos, favola, e lógos, discorso. Cioè, che concerne la favola.

N

NAUSÉABONDE (odeur). C’est-à-dire qui excite des nausées. Ce mot vient du grec ναῦς, vaisseau, navire. Il désignoit dans le principe, le mal de coeur dont sont affectés ceux qui montent un vaisseau pour la première fois.

NAUSEABONDO (odore) – Cioè, che suscita delle nausee. Il termine nausea deriva dal greco naûs, vascello, nave. Inizialmente designava la nausea da cui sono affetti coloro che salgono su un vascello per la prima volta.

NECTAIRE (nectar, breuvage des Dieux, en mythologie, de νέ, particule négative; κτῶ, je fais mourir; c’est-à-dire breuvage qui rend immortel). En botanique, on a appliqué le nom de nectaire, à la partie de la fleur qui contient le miel, que l’on a poétiquement comparé au nectar.

NETTARE – Nella mitologia il latino nectar <come il greco néktar> significa nettare o bevanda degli Dei, e deriva dal greco , non, particella negativa, e ktô, io faccio morire. Cioè, bevanda che rende immortale. In botanica si è applicato il termine nettare alla parte del fiore che contiene il miele, che poeticamente è stato paragonato al nettare.

NERF, NERVURE. En botanique, une feuille est nerveuse quand elle présente à sa surface des vaisseaux qui s’étendent sans ramification du sommet à la base.

Νεῦρον, en grec, signifie littéralement force, vigueur. De ce mot les Latins ont fait nervus, et nous nerf.

NERVO, NERVATURA – In botanica una foglia è nervosa quando presenta sulla sua superficie dei vasi che si estendono senza ramificazioni dalla sommità alla base.

In greco neûron letteralmente significa nervo, nerbo, forza, vigore. Da questa parola i Latini hanno creato nervus e noi Francesi nerf.

NOYAU (nucleus ou nucellus, en latin, qui ont pour primitif cnaou, prononcez naou, noix, en celtique; singulier, cnaouen. De là hnut, en anglo-saxon; nut, en anglois; nux, en latin; noix, en françois; nüsse, en allemand, etc.

NOCCIOLO – In latino è detto nucleus o nucellus, che hanno alla radice cnaou, da pronunciare naou, che in celtico significa noci, cnaouen al singolare. Da cui hnut in anglosassone, nut in inglese, nux in latino, noix in francese, nüsse, noci in tedesco <nuss al singolare>, etc.

NUTATION (nutare, pencher). En botanique, c’est l’action par laquelle une plante ou une fleur s’incline vers le soleil. Ce mouvement est attribué à la dilatation que la chaleur du soleil produit sur la partie qui le regarde.

NUTAZIONE – In latino nutare significa inclinarsi. In botanica è l'attività con cui una pianta o un fiore si inclinano verso il sole. Questo movimento è attribuito alla dilatazione che il calore del sole produce sulla parte che gli si affaccia.

O

OIDE. Terminaison très-fréquente en botanique, anatomie, géométrie, etc. Elle vient du grec εἶδος[9] forme, ressemblance; et elle exprime la ressemblance avec la chose désignée par le mot qui la précéde. Sphéroїde, qui ressemble à une sphère; cycloїde, qui approche de la figure d’un cercle, en grec κύκλος, etc.

OIDE – Terminazione assai frequente in botanica, anatomia, geometria, etc. Essa deriva dal greco eîdos, forma, aspetto, somiglianza, ed esprime la rassomiglianza con la cosa designata dalla parola che la precede. Sferoide, che somiglia a una sfera, cicloide, che si avvicina alla figura di un cerchio, kýklos in greco, etc.

OLÉAGINEUX (grain; oleum gigno, je produis de l’huile). Voy. l’étymologie d’oleum au genre Olea.

OLEAGINOSO – Riferito a un acino, il latino oleum gigno significa io genero olio: io produco dell'olio. Vedere l'etimologia di oleum al genere Olea.

OLERACÉES (plantes). Dérivé du latin, olus, oleris, herbage, plante alimentaire. Olus a pour primitif lus, herbe, en celtique, d’où luserne. Voy. Medicago.

OLERACEE (piante) – Derivato dal latino olus, genitivo oleris, ortaggio, pianta alimentare. Olus ha come radice lus, erba in celtico, da cui il francese luserne, <luzerne nel 2012>, erba medica. Vedere Medicago.

OMBELLE. Synonyme de parasol, qui se nommoit umbrelle en vieux françois. Ce mot a pour racine umbra, ombre: de l’ombre qu’il produit. En route, dit Montaigne[10], les ombrelles chargent plus le bras qu’ils ne déchargent la tête. Umbrello, signifie encore aujourd’hui un parasol, en italien.

OMBRELLA – Sinonimo di parasole, che in vecchio francese era detto umbrelle. Questo termine ha per radice il latino umbra, ombra: per l'ombra che produce. Montaigne dice: In strada i parasoli caricano più il braccio di quanto scarichino la testa. Ancora oggi in italiano umbrello significa parasole.

OMBILIC. Voy. au mot Feuille ombiliquée.

OMBELICO – Vedere Feuille ombiliquée.

ONGLET. Dérivé d’ongle. L’onglet est la partie inférieure du pétale, par laquelle se fait son insertion. Elle ressemble très-bien à un petit ongle. Ongle est altéré du latin unguis, qui vient du grec ὄνυξ.

UNGULA – Derivato da unghia. L'ungula è la parte inferiore del petalo attraverso la quale avviene la sua inserzione. Assomiglia molto a una piccola unghia. Unghia è un'alterazione del latino unguis, che deriva dal greco ónyx, unghia.

OPERCULE (operculum, couvercle; d’operire, fermer). Les capsules de plusieurs plantes sont à opercules ou couvercles.

OPERCOLO – Dal latino operculum, coperchio, da operire, chiudere. Le capsule di numerose piante sono dotate di opercoli o coperchi.

ORGANE (organum, machine, instrument). Il vient du grec, ὄργανον, qui a pour racine ἔργον, travail; c’est-à-dire chose travaillée. On dit, en botanique, les organes de la génération.

ORGANO – Dal latino organum, macchina, strumento. Deriva dal greco órganon, strumento, che ha per radice érgon, lavoro. Cioè, cosa lavorata. In botanica si dice: gli organi della generazione

OVAIRE. Terme passé de la médecine à la botanique. En médecine, les ovaires sont de petits corps ovales qui ressemblent à une petite grappe d’oeufs, et on leur en a donné le nom: ovum, oeuf. En botanique, l’ovaire est la partie de l’organe femelle où les embryons sont renfermés précisément de la même manière.

OVARIO – Termine passato dalla medicina alla botanica. In medicina le ovaie sono dei piccoli corpi ovali che sembrano un piccolo grappolo di uova, e si è attribuito loro il nome ovum, uovo. In botanica l'ovario è la parte dell'organo femminile dove gli embrioni sono racchiusi precisamente allo stesso modo.

P

PANACÉE. Epithète que les herboristes donnent souvent aux plantes officinales. Il vient du grec πᾶν, tout; ἄκος, remède; c’est-à-dire remède à tous maux. On sent assez quelle est la juste valeur de ce titre.

PANACEA – Epiteto che gli erboristi spesso attribuiscono alle piante officinali. Deriva dal greco pân, tutto, e ákos, rimedio. Cioè, rimedio a tutti i mali. Si comprende abbastanza qual è il giusto valore di questo termine.

PANNICULE (panniculus, étoffe mince et déliée, diminutif de pannus). Ce mot, dérivé de son sens primitif, est employé par Pline*, liv. 32, chap. 10, pour désigner l’épi lâche et rameux des arundo. Les modernes s’en sont servis dans le même sens, pour distinguer les fleurs éparses sur des péduncules ramifiés.

PANNOCCHIA – Dal latino panniculus, stoffa sottile e fine, diminutivo di pannus, pezzo di stoffa. Questo termine, derivato dal suo significato primitivo, è impiegato da Plinio (XXXII, 10) per designare la pannocchia larga e ramificata delle Arundo. I moderni se ne sono serviti nello stesso senso per contraddistinguere i fiori sparsi su dei peduncoli ramificati.

PARASITE (παράσιτος, nom que donnoient les Grecs aux gens qui en flattent d’autres pour vivre à leurs dépens: il vient de παρά, pour; σῖτος, pain). En botanique, on a donné ce nom, par allusion, aux plantes qui vivent de la substance des autres, telles que la cusente, l’orobanche, le gui, etc.

PARASSITA – Dal greco parásitos, nome che i Greci attribuivano alle persone che ne lusingano delle altre per vivere a loro spese. Deriva da pará, per, e sîtos, pane. In botanica, per allusione, si è dato questo nome alle piante che vivono della sostanza delle altre, come la cusente, l'orobanche, il vischio, etc.

PARENCHYME. Substance propre contenue entre les fibres d’une feuille ou d’un fruit. Ce mot vient du grec {παρεγχυω} <παρέγχυμα, da παρεγχέω>, je verse à côté, j’épanche.

PARENCHIMA – Sostanza propria contenuta tra le fibre di una foglia o di un frutto. Questo termine deriva dal greco parégchyma, parenchima, derivato da paregchéø, io verso di fianco, io travaso.

PÉDUNCULE. Queue de la fleur ou du fruit, en latin pedunculus, diminutif de pes, pedis, pied. Le péduncule sert, en quelque sorte, de pied ou de support à la fleur.

PEDUNCOLO – Coda del fiore o del frutto, pedunculus in latino, diminutivo di pes, genitivo pedis, piede. Il peduncolo serve, in qualche modo, da piede o da supporto al fiore.

PELLICULE. Petit peau, diminutif de pellis, peau, en latin.

PELLICOLA – Piccola pelle, dal latino pellicula, diminutivo di pellis, pelle.

PENTAGONE, pentapétale, pentaphylle (πέντε, cinq). Qui a cinq angles, cinq pétales, cinq feuilles, etc.

PENTAGONO, pentapetalo, pentafillo – Dal greco pénte, cinque. Che ha 5 angoli, 5 petali, 5 foglie, etc.

P{E}<É>RIANTHE (περί, proche, autour; ἄνθος, fleur). Calice qui touche la fleur, qui l’environne. C’est celui qui se rencontre le plus souvent en botanique.

PERIANTO – Dal greco perí, vicino, intorno, e ánthos, fiore. Calice che tocca il fiore, che lo circonda. È quello che si riscontra più frequentemente in botanica.

PÉRICARPE (περί, proche, autour; καρπός, fruit). Vaisseau ou enveloppe quelconque qui contient et enveloppe les semences. Tous les fruits sont péricarpes.

PERICARPO – Dal greco perí, vicino, intorno, e karpós, frutto. Contenitore o involucro qualunque che contiene e avvolge i semi. Tutti i frutti sono dei pericarpi.

PÉRISTOME (περί, autour; στόμα, bouche). On donne ce nom aux dents ou cils qui bordent l’ouverture ou la bouche de l’urne de plusieurs mousses.

PERISTOMA – Dal greco perí, intorno, e stóma, bocca. Si attribuisce questo nome ai denti o alle ciglia che fanno da bordo all'apertura o alla bocca della teca di numerosi muschi.

PERSISTANT. Qui persiste, qui dure; du latin {perstare} <persistere>, dont le primitif est stare, être debout. On donne ce nom aux pétales ou au calice qui se maintiennent après que la fleur est passée, tels sont le zinnia, pour les pétales; la grenade, pour le calice.

PERSISTENTE – Che persiste, che dura. Dal participio presente del latino persistere, persistere, che a sua volta deriva da stare, essere in piedi. Si dà questo nome ai petali o al calice che si mantengono dopo che il fiore è appassito, come la zinnia per i petali, la melagrana per il calice.

PÉTALE. Nom que l’on donne à chacune des parties dont la réunion compose la corolle, ou la totalité de la fleur. Il vient du celtique pe, article; dalen, feuille; deile, en celtique d’Armorique[11]; dont les Grecs ont fait πέταλον, feuille, en leur langue.

Fabius Columna* est le premier qui a donné ce nom exclusivement à la feuille de la fleur.

De ce même mot celtique dalen, vient le françois dale, tranche de pierre unie et plate comme une feuille: dalle, tranche de poisson.

PETALO – Nome che si dà a ciascuna delle parti la cui unione compone la corolla o la totalità del fiore. Deriva dal celtico pe, articolo, dalen, foglia, deile in celtico dell'Armorica, da cui i Greci hanno fatto pétalon, foglia nella loro lingua.

Fabio Colonna è il primo ad aver dato questo nome esclusivamente alla foglia del fiore.

Da questo stesso termine celtico dalen deriva il francese dale, fetta di pietra uniforme e piatta come una foglia: dalle, fetta di pesce.

PHYTOGRAPHIE (φυτόν, plante; γράφω, je décris). Description des plantes. Plusieurs auteurs, Willemet[12] entre autres, ont donné ce titre à leurs ouvrages.

FITOGRAFIA – Dal greco phytón, pianta, e gráphø, io descrivo. Descrizione delle piante. Numerosi autori, tra i quali Willemet, hanno dato questo titolo alle loro opere.

PHYTOLOGIE (φυτόν, plante; λόγος, discours). Discours sur les plantes.

FITOLOGIA – Dal greco phytón, pianta, e lógos, discorso. Discorso sulle piante.

PISTIL. Organe femelle de la fleur; du latin pistillum ou pistillus, le pilon d’un mortier. Le pistil en a très-souvent la forme.

PISTILLO – Organo femminile del fiore. Dal latino pistillum o pistillus, il pestello di un mortaio. Molto spesso il pistillo ne possiede la forma.

PLACENTA. Mot purement latin qui signifie gâteau. En anatomie, le placenta est une masse charnue et spongieuse qui transmet la nourriture au foetus; on lui a trouvé quelque ressemblance avec un gâteau, et on lui en a donné le nom latin. En botanique, on l’a transmis à une partie également spongieuse et charnue qui soutient les embryons et dont ils tirent leur substance.

PLACENTA – Parola puramente latina che significa focaccia, torta. In anatomia la placenta è una massa carnosa e spugnosa che trasmette il nutrimento al feto. Vi è stata riscontrata una certa rassomiglianza con una torta e le è stato dato il nome latino. In botanica è stato trasmesso a una parte parimenti spugnosa e carnosa che sostiene gli embrioni e dalla quale essi estraggono la loro sostanza.

PLANCHE, altéré de plange, singulier, planken, ais, table, en langue celtique.

PLANCIA – Alterazione di plange, ripiano. Il singolare celtico planken significa plancia, tavola.

PLANÇON. Branche que l’on plante en terre sans racine. C’est une bouture en grand. Ce mot vient du celtique d’Armorique; plançon; singulier, plançonen, qui signifie un jeune arbre.

PIANTONE – Ramo senza radice che si pianta in terra. È una talea di grandi dimensioni. Il termine deriva dal celtico dell'Armorica plançon, plançonen al singolare, che significa un giovane albero.

PLANTE. Planda, en celtique, dont les Latins et Espagnols ont fait planta; les Anglois, plant; les Allemands, pflanze; les Italiens, pianta; les François, plante, etc.

Les Anglois ont le synonyme woort, qui vient de l’anglo-saxon, wyrt.

En grec φυτόν, dérivé de φύω, je croîs, je pousse.

PIANTA – In celtico è detta planda, da cui i Latini e gli Spagnoli hanno fatto planta, gli Inglesi plant, i Tedeschi pflanze, gli Italiani pianta, i Francesi plante, etc.

Gli Inglesi hanno il sinonimo woort, che deriva dall'anglosassone wyrt.

In greco phytón, pianta, derivato da phýø, io cresco, io germoglio.

Propriétés des plantes.

Proprietà delle piante

PLANTE acerbe, acide, acre. Tous ces mots ont pour primitif ac, pointe en celtique, au propre comme au figuré. Voy. Aiguillon.

P. alexipharmaque. Dans le sens littéral, contre-poison, qui chasse le poison. Ἀλέξω, je chasse; φάρμακον, poison. Alexipharmaque a reçu parmi les modernes une autre signification: il désigne aujourd’hui les plantes ou remèdes qui relèvent les forces, raniment la circulation, etc. C’est le même sens modifié.

On remarquera que ce mot ἀλέξω, est le radical de plusieurs noms propres grecs: Alexis, Alexio<n>, chasseur; Alexandre, homme chasseur, etc.

P. alexithère. Même sens que ci-dessus, ἀλέξω, je chasse; θήρ, animal féroce ou vénimeux: qui chasse le poison.

P. alexipyretique (ἀλέξω, je chasse; πυρετός, la fièvre, nommée ainsi de πῦρ, feu, à cause de la chaleur qui l’accompagne).

Remède ou plante qui chasse la fièvre: même sens en grec, que fébrifuge en latin.

P. altérante (alterare, changer). Plantes ou remèdes qui, par gradations insensibles, produisent un changement avantageux dans la masse des humeurs.

P. anodyne (ἀ- privatif, qui fait ἀν- devant une voyelle; ὀδύνη, douleur). Qui adoucit, qui calme les douleurs.

P. anthelmintique (ἀντί, contre; ἕλμινς, ἕλμινθος, ver). Plante ou remède qui chasse les vers. Même sens en grec, que vermifuge en latin.

P. anthystérique (ἀντί, contre; ὑστέρα, littéralement les régions inférieures, en ce sens, la matrice). Qui guérit des maux ou affections attribuées à la matrice.

P. antiseptique (ἀντί, contre; σήπω, je pourris). Plante qui arrête la gangrène.

P. antispasmodique (ἀντί, contre; σπασμός, convulsion, dérivé de σπάω, je serre, je contracte). Qui calme les mouvemens convulsifs.

P. antisiphilitique (ἀντί, contre; siphilis, la maladie vénérienne). On fait dériver ce mot du grec σιπαλός, impur, honteux.

P. apophlegmatisante (ἀπό, proposition qui exprime séparation; φλέγμα, phlegme, pituite en ce sens[13]). Qui éloigne, qui purge la pituite, par une salivation salutaire.

P. apéritive. (aperire, ouvrir). Remède qui ouvre les canaux par lesquels doivent se filtrer les liqueurs et principalement les urines.

P. aromatique (ἄρωμα, parfum). Qui a pour racine ar, parfum, odeur en langue celtique, d’où arogle, parfum, en gallois. Voy. Nardus.

P. assoupissante. Plante qui fait dormir, du latin sopire, endormir. De là vient aussi notre mot souper, c’est-à-dire repas qui precécéde le sommeil.

P. astringente (stringere, ressérer). Plante qui resserre. Stringere, d’où étreindre, est un de ces mots imitatifs qui portent leur étymologie avec eux.

P. attenuante (attenuare, amoindrir, dérivé de tenuis, petit). Remède ou plante qui divise et atténue les humeurs épaisses qui causent les maladies.

P. balsamique ({βαλζαμον} <βάλσαμον>, baume, parfum, en grec). Il a pour primitif βάλλω, je répands, j’exhale.

P. bechique (βήξ, βηχός, la toux). Plante bonne contre la toux.

P. cardiaque (καρδία, coeur). Plante qui ranime, qui fortifie le coeur.

P. carminative (carminare, épurer, nettoyer). Plante qui nettoie les intestins en en chassant les vents.

P. carotique (κάρος, assoupissement). Même sens, en grec, qu’assoupissant en latin.

P. cathartique. Plante qui purge, qui évacue les humeurs. De καθαίρω, je purge, dont le primitif est ῥέω, je coule.

P. caustique, francisé de causticus; qui vient du grec καίω, je brûle. De ce même mot vient aussi cautère.

P. céphalique (κεφαλή, tête). Plante ou remède qui soulage dans les maux de tête.

P. chirurgicale. Les plantes chirurgicales sont celles dont l’application guérit ou soulage les maux qui sont du ressort de la chirurgie.

Ce mot vient du grec χείρ, main; ἔργον travail; c’est-à-dire partie de l’art de guérir qui tient aux opérations.

Les plantes détersives, vulnéraires, maturatives, appartiennent à la chirurgie. Voy. Chironia.

P. corroborative (corroborare, fortifier, qui vient de robur, force, d’où robuste; et cor, coeur[14]). Plante qui fortifie le coeur. C’est un très-ancien usage que de faire du coeur le centre de toutes les affections morales et physiques.

P. cosmétique (κόσμος, beauté, parure). Plante dont les sucs passent pour entretenir la fraîcheur du teint.

P. désopilative. Qui débouche les canaux des viscères obstrués. De, particule négative en latin; oppilare, boucher: qui débouche.

P. détersive (detergere, nettoyer). Plante dont les sucs actifs pénètrent et dissolvent, soit les humeurs épaisses à l’intérieur du corps, soit les chairs fongueuses dans les maux extérieurs.

P. emménagogue (ἔμμηνα, les écoulemens périodiques des femmes; ἄγω, je conduis). Plante qui provoque l’écoulement des règles.

Ἔμμηνα est dérivé de μήν, mois: qui revient tous les mois. On disoit même anciennement les mois des femmes.

P. emolliente (mollis, mou, doux). Plante qui adoucit, qui amollit les tumeurs.

P. emulsive. Qui rend du lait; du latin emulgere, tirer du lait. Emulgere a pour racine mulk ou milk, lait, en celtique; d’où ἀμέλγειν, rendre du lait; meolc, lait, en anglo-saxon; milch, en teuton, et à peu près de même dans toutes les langues du Nord.

P. errhine. Dérivé de ῥίν, nez. Remède qu’on introduit dans le nez, pour irriter la membrane pituitaire[15] et purger la tête.

P. emétique (ἐμέω, je vomis). Plante qui excite le vomissement.

P. fébrifuge (febris, la fièvre; fugo, je chasse). Qui guérit de la fièvre.

P. hépatique. Plante bonne contre les affections du foie, appelé en grec ἧπαρ.

P. hydragogue (ὕδωρ, {υδρος} <ὕδατος>, au; ἄγω, je conduis). Plante ou remède qui purge les sérosités, qui évacue les eaux.

P. incarnative (incarnatio, qui a pour primitif caro, carnis, chair). Plante ou remède qui échauffe une partie malade et y favorise la régénération des chairs.

P. iatrique. Plante qui appartient à la médecine. Ce nom vient de ἰατρός, médecin; ἰάομαι, je guéris. Même sens, en grec, que plante médicinale en latin.

P. ingrassante. (crassus, épais). Qui épaissit, qui donne plus de consistance au sang trop fluide. Le ris[16] est un aliment incrassant.

P. laxative (laxare, relâcher). Qui purge doucement.

P. maturative (maturare, mûrir). Plante qui augmente ou entretient la chaleur qui fait mûrir les tumeurs.

P. médicinale. Qui sert en médecine, en latin medicina, de medicari, guérir, qui vient lui-même de μέδω, je prends soin, en grec.

P. narcotique (νάρκη, engourdissement; ναρκεῖν, engourdir). Plante qui jette dans un sommeil léthargique.

P. odontalgique (ὀδούς, ὀδόντος, dent; ἄλγος, douleur, mal). Plante qui guérit du mal de dent, ou plutôt qui le soulage en excitant la salivation.

P. officinale (officina, boutique, atelier). Plante dont on se sert dans les boutiques d’apothicaires.

P. ophthalmique (ὀφθαλμός, oeil). Plante bonne contre les maladies des yeux.

P. otalgique (οὖς, {οτος} <ὠτός>, oreille; ἄλγος, douleur). Qui ôte le mal d’oreille.

P. ptarmique. Plante qui provoque l’éternuement, appelé en grec πταρμός. Nom imitatif de l’action qu’il désigne.

P. pectorale (pectus, pectoris, poitrine). Plante bonne contre les maladies de la poitrine. Voy. Plante béchique.

P. résolutive (resolvere, dissoudre). Plante qui attenue les humeurs engorgées.

P. soporative. Voy. Plante assoupissante. C’est le même sens et la même origine.

Soporative et assoupissante, sont en latin synonymes de carotique et hypnotique, en grec.

P. sternutatoire (sternutare, éternuer fréquemment). Sternutatoire est synonyme du mot grec ptarmique.

P. traumatique (τραῦμα, blessure, dérivé de {τραυω} <τιτρώσκω>, je blesse). Plante bonne pour les blessures. Même sens, en grec, que vulnéraire en latin.

P. vermifuge (vermis, ver; fugo, je chasse). Plante bonne contre les vers. Synonyme latin du grec anthelmintique.

P. vulnéraire (vulnus, vulneris, blessure). Bonne pour les blessures. Voy. Traumatique.

PIANTA acerba, acida, acre. Tutte queste parole hanno come radice il celtico ac, punta, sia in senso proprio che figurato. Vedere Aculeo.

Pianta alessifarmaca – In senso letterale: antiveleno, che scaccia il veleno. Dal greco aléxø, io tengo lontano, io scaccio, e phármakon, farmaco, veleno. Tra i moderni, alessifarmaco ha ricevuto un altro significato: oggi designa le piante o i rimedi che risollevano le forze, ravvivano la circolazione, etc. Si tratta dello stesso significato modificato.

Si noterà che questo termine aléxø è la radice di numerosi nomi propri greci: Alessi, Alessione, cacciatore, Alessandro, uomo cacciatore, etc.

Pianta alessitera – Il greco aléxø ha lo stesso significato esposto appena prima, io scaccio, e thër significa animale feroce o velenoso: che scaccia il veleno.

Pianta alessipiretica – Dal greco aléxø, io scaccio, e pyretós, la febbre, cosidetta da pÿr, fuoco, a causa del calore che l'accompagna.

Rimedio o pianta che scaccia la febre. In greco ha lo stesso significato di febrifuga in latino.

Pianta alterante – Dal latino alterare, cambiare. Piante o rimedi che, attraverso fasi insensibili, producono un cambiamento vantaggioso nella massa degli umori.

Pianta anodina – Dal greco alfa privativa che diventa an davanti a una vocale, e odýnë, dolore. Che addolcisce, che calma i dolori.

Pianta antielmintica – Dal greco antí, contro, e hélmins, genitivo hélminthos, verme. Pianta o rimedio che scaccia i vermi. Il greco ha lo stesso significato del latino vermifugus.

Pianta antisterica – Dal greco antí, contro, e hystéra, letteralmente, le zone inferiori, in questo senso, l'utero. Che guarisce dalle malattie o affezioni attribuite all'utero.

Pianta antisettica – Dal greco antí, contro, e sëpø, io imputridisco. Pianta che arresta la gangrena.

Pianta antispasmodica – Dal greco antí, contro, e spasmós, convulsione, derivato da spáø, io stringo, io contraggo. Che calma i movimenti convulsivi.

Pianta antisifilitica – Dal greco antí, contro, e sifilide, la malattia venerea. Si fa derivare questa parola dal greco sipalós, impuro, vergognoso, brutto, spiacevole.

Pianta apoflegmatizzante – Dal greco apó, preposizione che esprime separazione, e phlégma, flegma (infiammazione), muco in questo caso. Che allontana, che fa spurgare il muco grazie a una salivazione salutare.

Pianta aperitiva – Dal latino aperire, aprire. Rimedio che apre i condotti attraverso i quali debbono infiltrarsi i liquidi e sopratutto le urine.

Pianta aromatica – Dal greco árøma, erba aromatica, profumo. Termine che ha per radice il celtico ar, profumo, odore, da cui arogle, profumo in gallese. Vedere Nardus.

Pianta assopente – Pianta che fa dormire, dal latino sopire, addormentare. Da cui deriva anche il nostro termine francese souper, cenare, cioè, pasto che precede il sonno.

Pianta astringente – Dal latino stringere, restringere. Pianta che stringe. Stringere, da cui il francese étreindre, stringere, è una di quelle parole imitative che recano la propria etimologia con loro.

Pianta attenuante – Dal latino attenuare, ridurre, derivato da tenuis, tenue, sottile, piccolo. Rimedio o pianta che spezzetta e attenua gli umori densi che causano le malattie.

Pianta balsamica – Dal greco bálsamon, balsamo, profumo. Ha alla sua radice bállø, io diffondo, io esalo.

Pianta bechica – Dal greco bëx, genitivo bëchós, la tosse. Pianta che è buona contro la tosse.

Pianta cardiaca – Dal greco kardía, cuore. Pianta che rianima, che fortifica il cuore.

Pianta carminativa – Dal latino carminare, cardare, depurare, pulire. Pianta che pulisce gli intestini scacciandone le ventosità.

Pianta carotica – Dal greco káros, sonno profondo, sopore. In greco ha lo stesso significato del latino soporifer, soporifero, che fa assopire.

Pianta catartica – Pianta che purga, che fa evacuare gli umori. Dal greco kathaírø, io purgo, io pulisco, la cui radice è rhéø, io scorro.

Pianta caustica – Italianizzazione del latino causticus, caustico, che brucia, derivato dal greco kaíø, io brucio. Da questo stesso termine deriva pure cauterio.

Pianta cefalica – Dal greco kephalë, testa. Pianta o rimedio che dà sollievo durante i mal di testa.

Pianta chirurgica – Le piante chirurgiche sono quelle la cui applicazione guarisce o allevia i mali che sono di competenza della chirurgia.

Il termine deriva dal greco cheír, mano, e érgon, lavoro, cioè, parte dell'arte di guarire che si affida alle operazioni.

Le piante detersive, vulnerarie, maturative, appartengono alla chirurgia. Vedere il genere Chironia.

Pianta corroborante – Il latino corroborare significa rafforzare. Deriva da robur, forza, da cui robusto, e da cor, cuore. Pianta che rafforza il cuore. È una pratica molto antica quella di fare del cuore il centro di tutte le affezioni morali e fisiche.

Pianta cosmetica – Dal greco kósmos, ordine, ornamento, bellezza, acconciatura. Pianta i cui succhi hanno fama di mantenere la freschezza della carnagione.

Pianta desopilante – Che disostruisce i canali ostruiti delle viscere. In latino de è una particella negativa e oppilare significa ostruire: che disostruisce.

Pianta detersiva – In latino detergere significa ripulire, asciugare. Pianta i cui succhi attivi penetrano e dissolvono sia gli umori densi all'interno del corpo, sia le carni fungose nelle malattie esterne.

Pianta emmenagoga – Dal greco émmëna, i flussi periodici delle donne, <le mestruazioni>, e ágø, io induco. Pianta che provoca i flussi mestruali.

Émmëna è derivato da mën, mese: che ritorna tutti i mesi. Anticamente si diceva anche: i mesi delle donne.

Pianta emolliente – In latino mollis significa molle, dolce. Pianta che addolcisce, che rammollisce i gonfiori.

Pianta emulsiva – Che fornisce del latte. Dal latino emulgere, mungere, estrarre del latte. Emulgere ha per radice il celtico mulk o milk, latte, da cui il greco amélgein, mungere, fornire del latte, meolc, latte in anglosassone, milch in teutone, e più o meno lo stesso termine in tutte le lingue del nord.

Pianta errina – Derivato dal greco rhín, naso. Rimedio che si introduce nel naso per irritare la membrana pituitaria e purgare la testa.

Pianta emetica – Dal greco eméø, io vomito. Pianta che stimola il vomito.

Pianta febbrifuga – Dal latino febris, la febre, e fugo, io scaccio. Che fa guarire dalla febre.

Pianta epatica – Pianta buona contro le affezioni del fegato, detto hêpar in greco.

Pianta idragoga – Dal greco hýdør, genitivo hýdatos e non hydros (serpente d'acqua), che significa acqua, e ágø, io induco. Pianta o rimedio che fa spurgare le sierosità, che rimuove le acque.

Pianta incarnativa – Dal latino incarnatio, incarnazione, che ha come radice caro, genitivo carnis, carne. Pianta o rimedio che riscalda una parte malata e vi favorisce la rigenerazione delle carni.

Pianta iatrica – Pianta che appartiene alla medicina. Questo termine deriva dal greco iatrós, medico, che a sua volta deriva da iáomai, io guarisco. In greco ha lo stesso significato di pianta medicinale, medicinalis, in latino.

Pianta ingrassante – Il latino crassus significa spesso, denso. Che ispessisce, che conferisce maggiore consistenza al sangue troppo fluido. Il riso (<scritto riz nel francese del 2012>) è un alimento che ispessisce.

Pianta lassativa – In latino laxare significa sciogliere, allentare. Che purga dolcemente.

Pianta maturativa – Dal latino maturare, maturare. Pianta che aumenta o mantiene il calore che fa maturare i tumori.

Pianta medicinale – Che serve in medicina, medicina in latino, da medicari, guarire, e che deriva dal greco médø, io mi prendo cura.

Pianta narcotica – Dal greco nárkë, torpore, e narkeîn, intorpidire. Pianta che fa cadere in un sonno letargico.

Pianta odontalgica – Dal greco odoús, genitivo odóntos, dente, e álgos, dolore, male. Pianta che guarisce dal mal di denti, o meglio, che lo allevia eccitando la salivazione.

Pianta officinale – In latino officina significa bottega, officina. Pianta di cui ci si serve nelle botteghe dei farmacisti.

Pianta oftalmica – Dal greco ophthalmós, occhio. Pianta che è buona contro le malattie degli occhi.

Pianta otalgica – Dal greco oûs, genitivo øtós, orecchio, e álgos, dolore. Che elimina il mal d'orecchio.

Pianta ptarmica – Pianta che provoca lo starnuto, detto ptarmós in greco. Nome che imita l'azione che denota.

Pianta pettorale – Il latino pectus,  genitivo pectoris, significa petto. Pianta che è efficace contro le malattie del petto. Vedere Pianta bechica.

Pianta risolutiva – In latino resolvere significa sciogliere, dissolvere. Pianta che attenua gli umori intasati.

Pianta soporifera – Vedere Pianta assopente. Ha lo stesso significato e la stessa origine.

Soporifero e assopente in latino sono sinonimi di carotico e ipnotico in greco.

Pianta starnutatoria – Il latino sternutare significa starnutire ripetutamente. Starnutatorio è sinonimo del greco ptarmico.

Pianta traumatica – Dal greco traûma, ferita, derivato da titrøskø, io ferisco. Pianta attivo contro le ferite. In greco ha lo stesso significato di vulnerario derivato dal latino.

Pianta vermifuga – In latino vermis è il verme e fugo significa io scaccio. Pianta attiva contro i vermi. Sinonimo latino del greco antielmintico.

Pianta vulneraria – Il latino vulnus, genitivo vulneris, significa ferita. Efficace contro le ferite. Vedere Pianta traumatica.

PLUMULE. Diminutif de plume. Première feuille d’une plante, après les cotylédons. Elle tire son nom de sa délicatesse.

PLUMULA – Diminutivo del latino pluma. Prima foglia di una pianta, dopo le cotiledoni. Deriva il suo nome dalla sua delicatezza.

POÉTIQUES (noms). La poésie a fourni beaucoup de noms à la botanique; ils tiennent de très-près aux noms mythologiques, avec cette différence, que ceux-ci rappellent les Divinités anciennes, tandis que les noms poétiques sont ceux des héros de l’antiquité célébrés par les poètes. Voy. Achillae<a>, Chironia, Amaryllis, etc.

Poétique vient du grec {ποιντης} <ποιητής>, poёte, et il a pour primitif ποιέω, je crée, je compose.

POETICI (nomi) – La poesia ha fornito parecchi nomi alla botanica. Essi si accostano parecchio ai nomi mitologici, ma con questa differenza: i mitologici ricordano le antiche divinità, mentre i nomi poetici sono quelli degli eroi dell'antichità celebrati dai poeti. Vedere Achillaea, Chironia, Amaryllis, etc.

Poetico deriva dal greco poiëtës, poeta, derivato da poiéø, io creo, io compongo, io faccio.

POIL. En botanique, les poils sont des tuyaux déliés qui servent aux sécrétions des plantes. Ce mot vient du latin pilus.

Voltaire[17] remarque que les Gaulois aimoient fort les oi, et qu’ils ont donné cette désinence à beaucoup de mots latins; comme roi, de rex; croix, de crux; loi, de lex, etc.

PELO – In botanica i peli sono dei tubi sottili che servono alle secrezioni delle piante. Questo termine deriva dal latino pilus, pelo, capello.

Voltaire sottolinea che i Galli amavano molto il dittongo oi, e che hanno appioppato questa desinenza a molte parole latine, come roi, re, da rex, croix, croce, da crux, loi, legge, da lex, etc.

POLLEN. Poussière fécondante émanée de l’organe mâle: du latin pollen ou pollis, fleur de farine. La poussière fécondante en a la légèreté, etc.

POLLINE – Polvere fecondante emanata dall'organo maschile. Dal latino pollen o pollis, fior di farina, polvere. La polvere fecondante ne possiede la leggerezza, etc.

POLYPÉTALE, POLYSPERME (πολύ, beaucoup, plusieurs). Qui a plusieurs pétales, plusieurs semences, etc.

POLIPETALO, POLISPERMO – Dal greco polý, molto, parecchi. Che possiede numerosi petali, parecchi semi, etc.

POLYMORPHÉES. Nom que l’on donne aux plantes dont la forme varie, comme plusieurs marchantia<,> medicago, etc. Il vient de πολύ, beaucoup; μορφή, forme. On donne ici l’explication de ce mot, pour éviter de la répéter dans le cours de l’ouvrage.

POLIMORFE – Nome che si attribuisce alle piante la cui forma varia, come numerose Marchantia, Medicago, etc. Il termine deriva dal greco polý, molto, e morphë, forma, aspetto. Si dà qui la spiegazione di questa parola per evitare di ripeterla nel corso dell'opera.

POMME. En botanique, on a donné ce nom à tout péricarpe charnu renfermant une capsule en son milieu. Il vient du celtique pwm, d’où pomum, en latin; pomme, en françois; Pomone[18], la Déesse des fruits, etc.

POMO – In botanica si è dato questo nome a qualsiasi pericarpo polposo che racchiude una capsula nella sua parte centrale. Deriva dal celtico pwm, da cui pomum in latino, pomme in francese, Pomona la dea dei frutti, etc.

PORE (πόρος, en grec; porus ou porum, en latin). Petite ouverture par où se fait la transpiration, dans les animaux et les plantes.

Ce mot a pour racine por, qui signifie un passage, une ouverture, en langue celtique. De là port, porte, portique. Port, nom que l’on donne, dans les Pyrénées, aux ouvertures entre les rochers; portillo, ouverture, brèche, en Espagnol, etc. Voy. le Voyage de Raymond aux Pyrénées.

PORO – In greco suona póros, passaggio, porus <e forse anche> porum in latino. Piccola apertura attraverso la quale avviene la traspirazione negli animali e nelle piante.

Questa parola ha per radice il celtico por che significa un passaggio, un'apertura. Da cui il francese port, porto, porte, porta, portique, portico. Port è il nome che nei Pirenei viene attribuito alle aperture fra le rocce, portillo significa apertura, breccia in spagnolo, etc. Vedere Voyage de Raymond aux Pyrénées.

PRODROME. Plusieurs auteurs de botanique ont donné ce nom à leurs ouvrages. Il signifie une introduction et vient de πρό, avant; δρόμος, course; c’est-à-dire qui prépare à la connoissance d’une science, qui ouvre la carrière.

PRODROMO – Numerosi autori di botanica hanno attribuito questo nome alle loro opere. Significa una introduzione e deriva dal greco pró, prima, e drómos, corsa. Cioè, che prepara alla conoscenza di una scienza che apre il cammino.

PSEUDO. Epithète employée quelquefois dans la botanique moderne, et très-souvent dans l’ancienne. Elle indique une ressemblance trompeuse avec le nom qui la suit, et vient de ψεύδω, je trompe, je mens.

PSEUDO – Epiteto talora impiegato in botanica moderna e molto spesso in quella antica. Indica una somiglianza ingannevole con il nome che segue, e deriva dal greco pseúdø, io inganno, io mentisco.

R

RACINE. Du latin radix, radicis, par syncope, racine; ῥάδιξ, branche en grec, paroît en être l’origine, la racine pouvant être considérée comme une branche descendante.

RADICE – Dal latino radix, genitivo radicis, che per sincope ha generato il francese racine, radice. Il greco rhádix, ramo, fronda, sembra esserne l'origine, in quanto la radice può essere considerata un ramo discendente.

RADICULE. Diminutif de radix, racine. Partie fibreuse et la plus déliée de la racine par laquelle le végétal pompe sa nourriture.

On nomme aussi radicule la racine naissante que l’on aperçoit lors de la germination d’une semence.

RADICULA o RADICHETTA – Diminutivo del latino radix, <genitivo radicis>, che significa radice. Parte fibrosa e più delicata della radice, attraverso la quale il vegetale pompa il suo nutrimento.

Si dice anche radichetta la radice nascente che si scorge all'epoca della germinazione di un seme.

RÉCEPTACLE. Base sur laquelle sont appuyées les parties de la fructification, c’est la même chose que le placenta. On le nomme en latin receptaculum, dérivé de receptus, retraite, asyle de la semence.

RICETTACOLO – Base sulla quale sono appoggiate le parti della fruttificazione. Equivale a placenta. In latino è detto receptaculum, derivato da receptus, rifugio, asilo del seme.

R{E}<É>NIFORME. Qui a la forme d’un rein, appelé ren, renis, en latin. Beaucoup de semences affectent cette figure.

RENIFORME – Che ha la forma di un rene, detto ren, genitivo renis in latino. Molti semi mostrano questa figura.

S

SCIAGRAPHIE. Titre que portent plusieurs ouvrages de botanique. Dans le sens littéral, ce mot signifie un dessin fait d’après l’ombre: σκιά, ombre; γράφω, je trace. Dans le sens usité, il exprime un dessin fait sur la plante même.

SCIAGRAFIA – Titolo di numerose opere di botanica. In senso letterale questa parola significa un disegno fatto in base all'ombra, dal greco skiá, ombra, e gráphø, io traccio. Nell'uso corrente esprime un disegno fatto in base alla pianta stessa.

SÉCRÉTION. Terme de médecine qui exprime la séparation d’une liqueur quelconque d’avec le sang. Ce mot s’est étendu à la botanique où il exprime de même la séparation des divers fluides que renferme une plante. Il vient du latin secerno, secretum, au participe; je mets à part, je sépare.

SECREZIONE – Termine di medicina che esprime la separazione di un liquido qualsiasi dal sangue. Questo termine è passato anche in botanica, dove esprime ugualmente la separazione dei diversi fluidi che una pianta racchiude. Deriva dal latino secerno, io separo, che fa secretum al participio passato: separato, messo da parte.

SEMENCE. Du latin semen. Selon M. T. Varron*, ce mot vient de semis, moitié, parce que plusieurs graines, notamment celle du blé, paroissent partagées. Cette origine très-peu sûre n’est rappelée ici qu’en mémoire de son auteur, l’un des pères de l’agriculture. Voy. Varronia.

SEME – Dal latino semen. Secondo Marco Terenzio Varrone questo termine deriva da semis, metà, in quanto numerosi semi, particolarmente quello del grano, sembrano divisi. Questa origine molto poco sicura è qui ricordata solo in memoria del suo autore, uno dei padri dell'agricoltura. Vedere Varronia.

S{E}<É>MINALES (feuilles). Nom que l’on donne souvent aux cotylédons[19], comme appartenant directement à la semence.

SEMINALI (foglie) – Nome frequentemente attribuito ai cotiledoni nel senso di appartenente direttamente alla semenza.

S{É}<È>VE. Nom général sous lequel on comprend vulgairement les différentes liqueurs qui circulent dans les végétaux. S{é}<è>ve est altéré du latin sapa, qui vient de sapere, avoir du goût, être succulent, d’où saveur, savoureux, etc. Les Latins appeloient sapa, le vin cuit. Tous ces mots ont pour radical sew, suc, en celtique. Voy. Sapindus.

LINFA – Nome generale sotto il quale si comprendono volgarmente i diversi liquidi che circolano nei vegetali. Il francese sève è un'alterazione del latino sapa, mosto cotto, che deriva da sapere, avere sapore, essere succulento, da cui il francese saveur, sapore savoureux, gustoso etc. I Latini chiamavano sapa il vino cotto. Tutte queste parole hanno alla radice il celtico sew, succo. Vedere Sapindus.

SILIQUE (siliqua, cosse, gousse). Les Latins avoient beaucoup étendu l’acception de ce mot. Voy. Pline*, liv. 15, chap. 24, 28; liv. 18, chap. 7, etc. Les modernes l’ont restreint à la fructification des crucifères.

SILIQUA – Il latino siliqua significa baccello, legume. I Latini avevano esteso parecchio il significato di questo termine. Vedere Plinio (XV, 24 e 28; XVIII, 7 etc.). I moderni l'hanno ristretto alla fruttificazione delle crucifere.

SILICULE. Diminutif de silique. Nom que l’on donne à la silique, quand sa largeur égale ou surpasse la longueur.

SILICULA o SILIQUETTA – Diminutivo di siliqua. Nome attribuito alla siliqua quando la sua larghezza eguaglia o supera la lunghezza.

SPADICE. Réceptacle du fruit du palmier enfermé dans le spathe[20] qu’il déchire au moment de paroître. De là son nom σπάω, je déchire.

SPADICE – Ricettacolo del frutto della palma rinchiuso nella spata, che lacera al momento in cui fa la sua comparsa. Da cui il suo nome dal greco spáø, io lacero.

SPATHE (σπάθη, nom sous lequel les Grecs désignoient la membrane qui enveloppe les fruits du palmier dattier; il vient de σπάτος, peau, membrane). Les modernes l’ont justement appliqué à la pellicule qui enveloppe précisément de la même manière, les fleurs de plusieurs liliacées.

SPATA – Da spáthë, spatola, nome col quale i Greci designavano la membrana che avvolge i frutti della palma da dattero. Deriva da spátos, cuoio, pelle, membrana. Giustamente i moderni hanno applicato spata alla pellicola che avvolge esattamente nello stesso modo i fiori di numerose liliacee.

SPHAEROCEPHALE. Epithète qui revient souvent dans la botanique; elle signifie tête ronde (σφαῖρα, globe, corps rond; κεφαλή, tête) et se donne aux plantes dont les fleurs sont réunies en boule.

SFEROCEFALOEpiteto che ricorre sovente in botanica. Significa testa rotonda, dal greco sphaîra, sfera, globo, corpo rotondo, e kephalë, testa. Lo si attribuisce alle piante i cui fiori sono riuniti a palla.

SPONTANÉ (sponte, de soi-même, en latin). Les plantes ou fruits spontanés sont ceux qui croissent en un lieu sans le secours de l’homme.

SPONTANEO – Il latino sponte significa di sua iniziativa, spontaneamente. Le piante o i frutti spontanei sono quelli che crescono in un posto senza l'aiuto dell'essere umano.

STIGMATE. En botanique, on donne ce nom au sommet de l’organe femelle. Στίγμα, στίγματος, signifie, en grec, un trou, une marque, une dépression: il vient de στίζω, je pique, je perce.

On a donné ce nom à l’extrémité supérieure du pistil, parce qu’on l’a regardée comme criblée d’une multitude de trous imperceptibles par lesquels s’opère la fécondation.

STIGMA – In botanica si dà questo nome alla sommità dell'organo femminile. In greco stígma, genitivo stígmatos, significa un foro, un marchio, una depressione, e deriva da stízø, io pungo, io buco.

Si è attribuito questo nome all'estremità superiore del pistillo in quanto lo si è considerato come crivellato da una moltitudine di fori impercettibili attraverso i quali avviene la fecondazione.

STIPE. On donne particulièrement ce nom à la tige des champignons et des fougères. Stipes signifie, en latin, une souche, un pied; et il est dérivé de sto, je suis debout, je me tiens droit.

STIPA – Si assegna questo nome specialmente al gambo dei funghi e delle felci. In latino stipes significa uno stelo, un gambo, derivato da sto, io sono in piedi, io mi tengo dritto.

STIPULE. Diminutif de stipes, tige, pied. Les Latins donnoient souvent ce nom à la tige des graminées. Voy. Pline*, liv. 17, ch. 4. Virgile*, dans la description d’un orage qui ravage les moissons, dit: On voit dans les airs les stipules volantes.

Les modernes ont restreint la valeur de ce mot, en l’appliquant seulement aux folioles que l’on remarque à la base de quelques feuilles.

STIPULA – Diminutivo del latino stipes, fusto, gambo. I Latini attribuivano sovente questo nome allo stelo delle graminacee. Vedere Plinio (XVII, 14). Virgilio, nella descrizione di un temporale che devasta le messi, dice: Si vedono nell'aria le stipule volanti.

I moderni hanno ristretto l'estensione di questa parola, applicandola solamente alle foglioline che si notano alla base di alcune foglie.

STOLONS. Filets que jettent certaines plantes et par lesquels elles se propagent, comme la fraise, la violette, etc.

Stolo est employé dans ce sens par Varron*, et dans Pline*, liv. 17, chap. 1, pour exprimer les rejettons qui croissent au pied des arbres.

Il ajoute qu’une famille de Rome trouva le moyen d’en tirer parti et que le nom de Stolons[21] lui en resta.

Ce mot vient du grec {στηλλω} <στέλλω>, j’envoie, je jette.

STOLONI – Filamenti che certe piante emettono e attraverso i quali si propagano, come la fragola, la viola, etc.

Il latino stolo, pollone, virgulto, è usato in tal senso da Varrone e da Plinio (XVII, 1) per esprimere i polloni che crescono al piede degli alberi.

Aggiunge che una famiglia di Roma trovò il mezzo di trarne vantaggio e che le rimase il cognome Stolone.

Questo termine deriva dal greco stéllø, io mando, io invio, io getto.

STOLONIFÈRE (fero, je porte). Qui porte, qui jette des filets.

STOLONIFERO – In latino fero significa io porto. Che porta, che emette dei filamenti.

STYLE (στῦλος, poinçon, aiguille). Toute chose, droite en grec; de στάω, être debout.

En botanique, le style est cette espèce d’aiguille qui est placée entre le germe et le stigmate, et qui est ordinairement verticale.

STILO – Dal greco stÿlos, punteruolo, ago, colonna, pilastro. In greco significa ogni cosa diritta, da stáø, io sono in piedi.

In botanica lo stilo è quella specie di ago che è situato tra il germe e lo stigma, e che abitualmente è verticale.

SURGEON (surgere, croître, pousser). Le surgeon est une plante qu’une autre produit par ses côtés.

POLLONE – Il francese surgeon, pollone, deriva dal latino surgere, crescere, sollevare. Il pollone è una pianta che un'altra produce ai suoi lati.

SYNONYMIE (σύν, avec, ensemble; ὄνομα, nom, en grec). C’est-à-dire réunion, concordance des noms. Un grand nombre d’auteurs anciens et modernes ayant donné des noms différens aux mêmes plantes, la synonymie est devenue une étude aussi difficile qu’importante.

SINONIMIA – Dal greco sýn, con, insieme, e ónoma, nome. Cioè, unione, concordanza dei nomi. Un gran numero di autori antichi e moderni, avendo attribuito dei nomi diversi alle stesse piante, la sinonimia è diventata uno studio tanto difficile quanto importante.

SYSTÈME (σύστημα, constitution, établissement; qui vient de la préposition σύν, et du verbe ἵστημι, j’arrange ensemble, je coordonne). C’est-à-dire exposition de principes et de raisonnemens qui se lient les uns aux les autres, et dont les derniers se prouvent et s’expliquent par les premiers.

En ce sens, le nombre des systèmes seroit très-borné, et chaque science n’en reconnoîtroit qu’un seul. C’est ainsi que l’astronomie n’admet qu’un système; mais l’histoire naturelle présentant une immense quantité d’objets à classer, chacun a pu les saisir d’une manière particulière, établir des principes différens, quoique justes, et en former des systèmes plus ou moins ingénieux.

La botanique en compte un grand nombre, parmi lesquels on en distingue particulièrement trois, ceux de Tournefort*, Linné* et Jussieu*.

SISTEMA – Dal greco sýstëma, costituzione, istituto, che deriva dalla preposizione sýn, insieme, e dal verbo hístëmi, io metto: io metto insieme, io coordino. Cioè, esposizione dei principi e dei ragionamenti che si collegano gli uni con gli altri, e dei quali gli ultimi si dimostrano e si spiegano attraverso i primi.

In questo senso il numero dei sistemi sarebbe assai limitato e ciascuna scienza ne riconoscerebbe uno solo. è così che l'astronomia ammette solo un sistema, ma la storia naturale, presentando un'immensa quantità di oggetti da classificare, ciascuno ha potuto coglierli in un modo particolare, stabilire dei principi differenti, anche se giusti, e allestirne dei sistemi più o meno ingegnosi.

La botanica ne conta un gran numero, tra i quali si distinguono 3 in modo particolare, quelli di Tournefort, Linneo e Jussieu.

T

TECHNIQUE. Terme affecté à un art ou à une science quelconque; il vient de τέχνη, art.

La botanique comprend un grand nombre de mots techniques; c’est la langue de la science, et il est impossible de la parler sans s’en servir.

TECNICA – Termine assegnato a un'arte o a una scienza qualsiasi. Deriva dal greco téchnë, arte.

La botanica comprende un gran numero di termini tecnici. È la lingua della scienza, ed è impossibile parlarla senza servirsene.

T{E}<É>TRAGONE, tétrapétale, tétraphylle, tétrasperme, (τετράς, assemblage de quatre). Qui a quatre angles, quatre pétales, quatre feuilles ou quatre semences.

TETRAGONO, tetrapetalo, tetrafillo, tetraspermo – Dal greco tetrás, tetrade, gruppo di quattro. Che ha 4 angoli, 4 petali, 4 foglie o 4 semi.

THYRSE. Du grec θύρσος, baguette ornée de feuillage que portoient les Grecs aux fêtes de Bacchus ou Dionysiaques. Il vient de θύω, je sacrifie.

En botanique, on a donné le nom de thyrse à un panicule de fleurs resserré et ovale.

TIRSO – Dal greco thýrsos, tirso, bastone dei baccanti: bacchetta ornata da foglie che i Greci portavano alle feste di Bacco, o Dionisiache. Deriva da thýø, io sacrifico.

In botanica si è attribuito il nome di tirso a una pannocchia di fiori ristretta e ovale.

TRACHÉES. Terme passé de l’anatomie à la botanique. Dans l’homme la trachée est le canal cartilagineux par lequel l’air passe pour aller aux poumons. Ce nom vient de τραχύς, rude, raboteux, en grec. Les anneaux qui la composent la rendent inégale. En botanique, les trachées sont de même les vaisseaux par lesquels monte la séve.

TRACHEA – Termine passato dall'anatomia alla botanica. Nell'essere umano la trachea è il canale cartilagineo attraverso il quale passa l'aria per andare ai polmoni. Questo nome deriva dal greco trachýs, ruvido, scabroso. Gli anelli che la compongono la rendono irregolare. In botanica le trachee sono ugualmente i vasi attraverso i quali sale la linfa.

TRANSPIRATION. Encore un de ces termes passés de la médicine à la botanique. Celui-ci vient de trans, par delà; spiro, j’exhale, je rejette; c’est-à-dire exhalaison émanée d’un corps vivant, animal ou végétal.

Hales* a demontré qu’un pied de soleil (helianthus annuus), à masses égales et dans des intervalles égaux, transpire dix-sept fois plus que l’homme.

TRASPIRAZIONE – Ancora uno di quei termini passati dalla medicina alla botanica. Questo deriva dal latino trans, al di là, e spiro, io esalo, io espello. Cioè, esalazione emanata da un corpo vivente, animale o vegetale.

Hales ha dimostrato che un piede di sole (Helianthus annuus - il girasole comune) in masse uguali e in intervalli uguali traspira 17 volte più dell'uomo.

TRICUSPIDE (capsule; tres, trois; cuspis, pointe). Même sens, en latin, que triglochin, en grec. Voyez le genre Triglochin.

TRICUSPIDE (capsula) – Dal latino tres, tre, e cuspis, punta. Il latino ha lo stesso significato del greco trigløchis, a tre punte- Vedere il genere Triglochin.

TRICHOTOME (τρίχα, divisé en trois, dérivé de τρεῖς, trois; τέμνω, je coupe, je divise). Tige qui se partage en trois branches.

TRICOTOMO – Dal greco trícha, diviso in tre, in tre parti, derivato da treîs, tre, e témnø, io taglio, io divido. Fusto che si suddivide in tre rami.

TRONC. Tige d’une plante arborée. Ce nom vient du celtique dron, droit, d’où tronc et truncus.

TRONCO – Fusto di una pianta arborea. Questo termine deriva dal celtico dron, dritto, da cui il francese tronc e il latino truncus, ambedue significanti tronco.

TURBINÉ (fruit, capsule). Qui a, à peu près, la forme d’une toupie, appelée en latin turbo. Littéralement turbo exprime un tourbillon, tout ce qui va en tournant, et il a été appliqué à la toupie à cause de son mouvement de rotation.

TURBINATO (frutto, capsula) – Che possiede pressapoco la forma di una trottola, detta turbo in latino. Letteralmente turbo esprime un turbine, tutto ciò che gira, che ruota, ed è stato applicato alla trottola a causa del suo movimento rotatorio.

V

VAGINALES. Famille naturelle de plantes qui comprend les polygonum, rheum, etc. Elle tire son nom du latin vagina, qui signifie une gaîne.

Les polygones qui sont les principales plantes de cette série ont à chaque circulation une enveloppe ou gaîne membraneuse.

VAGINALI – Famiglia naturale di piante che comprende i Polygonum, i Rheum, etc. Deriva il suo nome dal latino vagina, che significa guaina.

I Polygonum, che sono le principali piante di questa serie, posseggono ad ogni giro un involucro o guaina membranosa.

VAISSEAU. Ce mot est dérivé du latin vas, qui signifie une chose creuse.

De vas nous avons fait vase, vaisselle, vasculeux, vaisseau (navire), qui, dans le principe, n’étoit qu’une pièce de bois creusée, et enfin, en médecine, vaisseau, pour désigner toutes les parties des corps qui sont creuses et qui charrient ou contiennent un fluide quelconque. Ce terme est passé de la médecine à la botanique où il a la même signification.

VASO – Questo termine è derivato dal latino vas, che significa una cosa incavata.

Da vas noi Francesi abbiamo fatto vase, vaso, vaisselle, vasellame, vasculeux, vascolare, vaisseau vascello (nave), che inizialmente era solo un pezzo di legno scavato, e infine, in medicina, vaisseau, vaso, per designare tutte le parti del corpo che sono cave e che trasportano o contengono un fluido qualunque. Questo termine è passato dalla medicina alla botanica, dove ha lo stesso significato.

VALVE. Les valves ou valvules sont les différentes pièces dont est composée une silique, silicule, capsule, etc. Un péricarpe est bivalve, trivalve, quadrivalve, multivalve, selon qu’il est formé de deux, trois, quatre, ou un nombre indéterminé de parois.

Ce mot est francisé du latin valvae, battans, d’où valvus, une cosse. Tous ces mots ont pour racine bal, enveloppe, en celtique. Voy. Bale. Rien n’est plus fréquent, dans les langues, que la transmutation du B en V.

VALVA – Le valve o valvole sono i differenti pezzi di cui è composta una siliqua, una silicula, una capsula, etc. Un pericarpo è bivalve, trivalve, quadrivalve, a seconda se è formato da 2, 3, 4, o un numero indeterminato di pareti.

Il francese valve, valva, è una francesizzazione del latino valvae, battenti, da cui valvus, un baccello. Tutte queste parole hanno come radice il celtico bal, involucro. Vedere Bale, pula. Nelle lingue nulla è più frequente della trasformazione della B in V.

VÉNÉNEUSE (plante, graine). Ce mot n’a pas besoin d’explication, on ne parlera ici que de son origine.

Belen est le nom que donnoient les Gaulois à la jusquiame, plante dangereuse, dans le suc de laquelle ils trempoient leurs flèches. Strabon*. Elle est encore appelée beleno, en espagnol; belend, en hongrois, etc. De cet usage vient βέλος, βέλεμνον, flèche, en grec. Quoique les Latins lui aient donné un autre nom tiré du grec, ce mot se conserva dans leur langue pour exprimer l’effet mortel de cette plante, et par extension on l’appliqua à tous les poisons; mais le mot belen, s’altéra, il prit une désinence latine, et fut changé en venenum, dont nous avons fait vénéneux et vénimeux.

Le nom de belen, belene, en anglo-saxon, avoit été donné à la jusquiame, parce qu’elle étoit consacrée à Belenus, dieu de la Médecine chez les Gaulois[22]. Voy le genre Hyoscyamus.

VELENOSO (pianta, seme) –  Questa parola non ha bisogno di spiegazione. Si parlerà qui solo della sua origine.

Belen è il nome che i Galli davano al giusquiamo, pianta pericolosa, nel cui succo essi intingevano le loro frecce. Strabone. In spagnolo è ancora chiamato beleno, in ungherese belend, etc. Da questo impiego deriva il greco bélos, bélemnon, freccia. Nonostante i Latini le abbiano attribuito un altro nome derivato dal greco, questo termine si conservò nella loro lingua per esprimere l'effetto mortale di questa pianta, e per estensione lo si applicò a tutti i veleni. Ma la parola belen si alterò, assunse una desinenza latina e fu tramutato in venenum, veleno, da cui noi Francesi abbiamo creato vénéneux e vénimeux, velenoso.

Il nome belen, belene in anglosassone, era stato attribuito al giusquiamo in quanto era consacrato a Beleno, dio della medicina presso i Galli. Vedere il genere Hyoscyamus.

VERTICILLE (verticillus). Les Latins nommoient ainsi une espèce de bouton placé à l’extrémité du fuseau pour lui donner plus de poids. Il est dérivé de vertex, sommet, tête. Les botanistes ont donné ce nom à des têtes ou pelottes de fleurs que traverse la tige et qui se succédent par étages.

VERTICILLO – Il latino verticillus significa fusaiolo. I Latini chiamavano così una specie di bottone piazzato all'estremità del fuso per conferirgli maggior peso. Deriva da vertex, sommità, testa. I botanici hanno dato questo nome a delle teste o palle di fiori che attraversano lo stelo e che si succedono per piani.

VERTICILLÉES (feuilles). On les appelle ainsi quand elles sont disposées en anneau et étagées autour de la tige. Ce nom appliqué aux feuilles s’écarte de sa vraie signification. Voy. Verticille. Des fleurs peuvent être disposées en tête; mais des feuilles ne peuvent être qu’en anneaux.

VERTICILLATE (foglie) – Le si chiama così quando sono disposte ad anello e sovrapposte intorno allo stelo. Questo termine, applicato alle foglie, si discosta dal suo vero significato. Vedere Verticillo. Dei fiori possono essere disposti alla sommità, ma delle foglie possono esserlo solo ad anello.

VIVIPARE. Nom figuré que l’on donne à quelques plantes dont les embryons germent et commencent à se développer sur la plante avant d’avoir touché la terre.

Vivipare, signifie j’engendre vivant, vivum pario. On donne ce nom aux animaux qui mettent au monde leurs petits tout vivans, pour les distinguer de ceux qui produisent des oeufs, que l’on nomme ovipare, ovum pario. Les quadrupèdes sont vivipares, les oiseaux sont ovipares.

Il est encore une troisième classe nommée ovivipare, ovum vivum pario, j’engendre un oeuf vivant; c'est-à-dire, animal qui met au monde ses petits vivants; mais provenus d’un oeuf éclos dans l’intérieur du corps de la mère. Telles sont les anguilles, vipères, etc.

VIVIPARO – Nome figurato che si dà ad alcune piante i cui embrioni germogliano e cominciano a svilupparsi sulla pianta prima di aver toccato terra.

Viviparo significa io genero vivo, vivum pario in latino. Si dà questo nome agli animali che mettono al mondo il loro piccoli completamente vivi, per distinguerli da quelli che producono delle uova e che vengono detti ovipari, ovum pario in latino. I quadrupedi sono vivipari, gli uccelli sono ovipari.

Esiste ancora una terza classe detta ovivivipara, in latino ovum vivum pario, io genero un uovo vivente. Cioè, animale che mette al mondo i suoi piccoli che sono vivi, ma derivati da un uovo che si è schiuso all'interno del corpo della madre. Tali sono le anguille <sembra proprio di no, gli squali sì>, le vipere, etc.

VOLUBLE ou VOLUBILE (volubilis, qu’on tourne, dérivé de volvo, je roule, je tourne). C’est-à-dire plante qui s’entortille autour des autres.

VOLUBILE – Dal latino volubilis, che si rigira, derivato da volvo, io avvolgo, io giro. Cioè, pianta che si attorciglia intorno ad altre.

U

URCÉOLÉE (corolle). Renflée comme un pot, appelé en latin urceus. Voy. Urne.

URCEOLATA (corolla) – Rigonfia come un vaso, detto in latino urceus, orcio, brocca. Vedere Urna.

URNE. Nom que donne Vaillant* à cette espèce de capsule que portent la plupart des mousses en fleur. Plusieurs botanistes l’appellent anthère. Ce nom vient du latin urna. Tous ces mots urna, urceus, ont pour primitif ur, eau, en celtique, d’où urach, vaisseau, en langue erse ou la langue d’Ossian. Ouraque[23], terme d’anatomie, οὖρον, en grec; urine, en françois, etc.

URNA – Nome che Vaillant attribuisce a quella specie di capsula portata dalla maggior parte dei muschi in fiore. Numerosi botanici la chiamano antera. Il termine deriva dal latino urna, orcio, brocca. Tutti questi termini latini, urna, urceus, hanno alla loro origine il celtico ur, acqua, da cui urach, vaso in lingua irlandese o nella lingua dello scozzese Ossian. Uraco è un termine di anatomia, derivato dal greco oûron, urina, urine in francese, etc.

UTRICULE (utriculus, diminutif d’uter, outre, peau de bouc). Ce mot est dérivé d’uterus, le ventre. De la ressemblance d’une outre enflée avec le ventre. En botanique, les utricules sont de petits vaisseaux remplis de liqueur provenant de la sécrétion.

UTRICOLO – Dal latino utriculus, diminutivo di uter, otre, pelle di capro. Questa parola è derivata da uterus, il ventre materno. Per la somiglianza di un otre gonfiato con il ventre materno. In botanica gli utricoli sono dei piccoli vasi ripieni di liquido proveniente dalla secrezione.

Z

ZOOPHYTE. Corps qui semble participer de la nature de la plante et de celle de l’animal. Ce nom vient de ζῶον, animal, dérivé de ζάω, je vis; φυτόν, plante. Les polypes sont des zoophytes.

ZOOFITA – Corpo che sembra partecipare alla natura della pianta e a quella dell'animale. Questo termine deriva dal greco zôon, animale, derivato da záø, io vivo, e phytón, pianta. I polipi sono degli zoofiti.



[1] En géométrie, l’ichnographie est le relève du plan d’un bâtiment d’après la section horizontale qu’on en auroit faite, et que l’on suppose. – In geometria l'icnografia è il cambio del piano di un edificio in seguito alla sezione orizzontale che se ne dovrebbe fare e che si presuppone. [de Théis] --- Icnografia: rappresentazione grafica della sezione orizzontale di un edificio; pianta, proiezione orizzontale di un edificio.

[2] Ombrella, dal latino tardo umbrella, da umbra, ombra: tipo di infiorescenza indefinita (o racemosa) nella quale l'asse principale a un certo punto si suddivide in un certo numero di segmenti, che formano altrettanti peduncoli di lunghezza più o meno equivalente.

[3] Maggese: pratica agricola di antica origine attuata per ripristinare le condizioni favorevoli di un terreno dove queste siano compromesse a causa di avversità meteorologiche o di errata conduzione dei lavori colturali. Consiste nel lasciare il suolo privo di piantagioni per un certo periodo di tempo, durante il quale esso viene sottoposto a successive arature e ad altre lavorazioni. Il maggese vero o totale dura un'intera annata.

[4] La lingua piccarda o piccardo o ch'timi o rouchi o patois picard è una lingua neolatina strettamente imparentata con il francese, è parlata nell'estremo nord della Francia, nel Nord-Pas-de-Calais e in Piccardia, nonché nell'ovest del Belgio francofono (più precisamente, nella provincia dell'Hainaut, a ovest della linea Rebecq-Beaumont-Chimay).

[5] Saint-Germain-en-Laye è un comune francese di 42.515 abitanti (2009) situato nel dipartimento degli Yvelines nella regione dell'Île-de-France. I suoi abitanti si definiscono Saint-Germanois. Saint Germain è noto soprattutto per il castello che sorge nel centro cittadino.

[6] Anciennement les femmes réunissoient dans un coffre ou layette, l’assortiment des choses nécessaires à leur enfant, et c’est de là qu’est venu le mot layette, pour exprimer le trousseau d’un nouveau né. – Anticamente le donne riunivano in un cassone (coffre o layette) l'assortimento delle cose necessarie al loro bambino, ed è da questo che è derivato il termine layette per esprimere il corredo di un neonato. [de Théis]

[7] Coralli, madrepore e anemoni di mare appartengono al phylum dei Celenterati e alla classe degli Antozoi, considerato anticamente un gruppo intermedio fra animali e piante.

[8] Il filo d'Arianna è il filo che la bella Arianna, figlia di Minosse, diede all'innamorato Teseo per aiutarlo a uscire dal labirinto creato da Dedalo, dove avrebbe combattuto contro il Minotauro.

[9] Il est à remarquer que ce même mot εἶδος, qui se retrouve si souvent dans les termes de sciences, ne se rencontre dans la langue françoise proprement dite, que dans le mot idole, image de Dieu, de la Divinité. – Bisogna sottolineare che questo stesso termine eîdos, che si rinviene così frequentemente nei termini scientifici, si incontra nella lingua francese propriamente detta solo nella parola idole, idolo, in greco eídølon, immagine di Dio, della Divinità. [de Théis] --- Il greco eídølon significa: apparizione, fantasma, spettro, apparenza, pura forma, immagine di un dio, falso dio, idolo.

[10] Forse si tratta di Michel Eyquem de Montaigne (Bordeaux, 28 febbraio 1533 – Saint-Michel-de-Montaigne, 13 settembre 1592), filosofo, scrittore e politico francese noto anche come aforista, cioè, scrittore di aforismi. Un aforisma o aforismo è una breve frase che condensa - similmente alle antiche locuzioni latine - un principio specifico o un più generale sapere filosofico o morale.

[11] Armorica o Aremorica è il nome che nell'antichità era dato all'odierna Bretagna e ai territori compresi tra la Senna e la Loira.

[12] Dovrebbe trattarsi del francese Rémi Willemet (1735-1807).

[13] On remarquera que ce mot de φλέγμα, dont nous avons fait phlegme et phlegmatique, exprime d’ordinaire une qualité froide et humide, tandis que, dans le sens littéral, il signifie le contraire. Il vient de φλέγω, je brûle, j’enflamme. Mais comme l’inflammation de poitrine amène à sa suite le crachement; le mot phlegme n’a plus exprimé que ce résultat. – Si noterà che questo termine phlégma, da cui noi abbiamo fatto flemma e flemmatico, esprime abitualmente una caratteristica fredda e umida, mentre in senso letterale significa il contrario (incendio, fiamma, vampa). Deriva da phlégø, io brucio, io infiammo. Ma siccome l'infiammazione del petto ha come conseguenza lo sputo, il termine flemma ha espresso solo questo risultato. [de Théis]

[14] Si tratta di un'insolita e insulsa affermazione quella di trasformare un cor- in cuore anziché in un cum-, con.

[15] La mucosa olfattiva (anche pituitaria, o membrana di Schneider) è il recettore propriamente detto, appositamente creato per captare una grande famiglia di sostanze chimiche volatili che giungono al nostro naso e interagiscono con le cellule specializzate che contiene, chiamate neuroni olfattivi (o di Schultze, nome del neurologo tedesco che le descrisse per la prima volta nel 1856) che possiedono un solo dendrite corto e spesso con una terminazione allungata, bastoncello olfattivo, alla cui estremità si trovano le ciglia.

[16] Il francese ris del 2012 significa animella (diminutivo di anima), o meglio, animelle, nome comunemente usato in gastronomia per indicare alcune ghiandole commestibili di bovini, ovini, caprini, in particolare il timo e, negli animali più piccoli, anche il pancreas. Le animelle costituiscono una pietanza pregiata; in genere si sbollentano, poi si cucinano in vari modi: al burro e marsala, fritte, sole o più spesso con cervella, zucchine, carciofi, ecc.

[17] Voltaire, pseudonimo di François-Marie Arouet (Parigi, 21 novembre 1694 – Parigi, 30 maggio 1778), è stato un filosofo, drammaturgo, storico, scrittore, poeta, aforista, enciclopedista, autore di fiabe, romanziere e saggista francese. Il nome di Voltaire è indissolubilmente legato al movimento culturale dell'Illuminismo, di cui fu uno degli animatori e degli esponenti principali, insieme a Montesquieu, Locke, Rousseau e du Châtelet.

[18] Pomona: dea di Roma antica. Di lei si conosce soltanto il nome che la mette in relazione con la frutta (lat. pomum). Era comunque una divinità del pantheon arcaico: lo dimostra l'esistenza di un sacerdote addetto al suo culto: il flamine pomonale, annoverato tra i 15 flamini che facevano parte del collegio dei pontefici. Secondo Ovidio (Metamorfosi, XIV), fu la sposa di Vertumno.

[19] Cotiledone, dal greco kotyledøn, da kotýle, coppa: foglia primordiale, detta anche cotile, embriofillo e protofillo, che si differenzia nell'embrione delle piante superiori, dove assume forma e consistenza quanto mai varie.

[20] Spata, dal greco spáthë, spatola: brattea involucrale, erbacea o colorata, che circonda l'infiorescenza a spadice.

[21] Per esempio, Gaio Licinio Calvo Stolone (latino: Gaius Licinius Calvus Stolo; floruit 376 a.C.-361 a.C.) è stato un politico romano. Assieme a Lucio Sestio Laterano, fu uno dei due primi tribuni della plebe dell'antica Roma che aprirono ai plebei la via del consolato, prima d'allora riservato ai patrizi.

[22] Belenus n’est pas Apollon, comme ou l’a si souvent écrit. César et les anciens auteurs ont tous fait la même faute en désignant les Divinités étrangères ou barbares par le nom de leurs propres Dieux, quand leurs attributs étoient analogues. César donne le nom de Jupiter à Taranis, Divinité du tonnerre chez les Gaulois, dont le nom vient de taran, tonnerre, en celtique. Il prend pour Mercure le Dieu Teutatès, patron du peuple; teut, peuple; tad, père, en celtique. Il en est de même de Mars, qu’il retrouve dans Hesus; Apollon, dans Belenus, etc. Les hommes ont toujours eu beaucoup de penchant à donner aux choses qu’ils voient pour la première fois, le nom de celles qu’ils connoissent, pour peu qu’ils y trouvent de ressemblance. Cette erreur s’est étendue jusque dans ces derniers temps, et dans le voyage en Chine de lord Macartney*, on nous parle de statues représentant un Jupiter chinois, un Neptune chinois, etc., au lieu de dire Divinités du tonnerre et de la mer chez les Chinois; de semblables dénominations jettent de la confusion dans l’histoire des peuples, en supposant entre eux des rapprochemens qui n’ont jamais existé. Voy. sur Belenus, les Mémoires de l’Acad. des Inscript. tom. 24. - Beleno non è Apollo, come tanto spesso si è scritto. Giulio Cesare e gli antichi autori hanno commesso tutti quanti lo stesso errore designando le divinità straniere o barbare col nome dei loro Dei quando i loro attributi erano analoghi. Cesare dà il nome di Giove a Taranis, divinità del tuono presso i Galli, il cui nome deriva dal celtico taran, il tuono. Scambia per Mercurio il dio Teutatès, patrono del popolo, dal celtico teut, popolo, e tad, padre. Accade la stessa cosa per Marte, che identifica in Hesus, per Apollo che identifica in Belenus, etc. Gli uomini hanno sempre avuto molta propensione ad attribuire alle cose che vedono per la prima volta il nome di quelle che essi conoscono, anche se vi trovano una scarsa somiglianza. Questo errore si è esteso fino a questi ultimi tempi, e durante il viaggio in Cina di Macartney si parla di un Giove cinese, un Nettuno cinese, etc., invece di dire Divinità del tuono e del mare presso i Cinesi. Tali denominazioni gettano della confusione nella storia dei popoli, supponendo tra loro degli avvicinamenti che non sono mai esistiti. Vedere a proposito di Beleno le Mémoires de l’Acad. des Inscript. tom. 24. [de Théis] --- Beleno: divinità celtica legata al culto del Sole e identificata con Apollo. Probabilmente originaria dell'Illiria, fu onorata sicuramente nella Gallia. Attestano l'esistenza del suo culto iscrizioni nel Norico e ad Aquileia. --- Nella mitologia celtica Taranis, o Taranus, era il dio del tuono venerato in Gallia e in Antica Britannia e citato, assieme a Esus e Toutatis, dal poeta romano Marco Anneo Lucano nel suo poema epico Pharsalia come una divinità celtica alla quale venivano fatti sacrifici. Era associato, come il ciclope Bronte nella mitologia greca, con la ruota e potrebbe aver ricevuto dei sacrifici umani.

[23] Uraco: canale presente nell'embrione dei Vertebrati amnioti, che mette in comunicazione la cloaca con l'allantoide. Nell'uomo, dopo la nascita, si trasforma in un cordone fibroso pieno che costituisce il legamento vescico-ombelicale mediano.