LE POULAILLER
IL POLLAIO
di Charles-Émile Jacque

1858

PARTE PRIMA
Capitolo 6


[39] PREMIÈRE PARTIE

PARTE PRIMA

CHAPITRE VI
Incubation. – Couvoir.
Paniers à couveuses.
Mues pour les repas des couveuses.

CAPITOLO VI
Incubazione
Locale per la cova
Cestini per chiocce
Stie[1] per i pasti delle chiocce

Incubation.

Incubazione

Les couvées de printemps, celles qui ont lieu dans le temps et dans l’ordre fixés par la nature, doivent se faire dans les mois de mars, avril, mai et juin. Les couvées plus précoces ou plus tardives exigent des dispositions particulières. Nous ne nous occupons maintenant que des couvées ordinaires.

Le covate di primavera, quelle che avvengono nel momento e nell’ordine fissato dalla natura, devono avvenire nei mesi di marzo, aprile, maggio e giugno. Le covate più precoci o più tardive richiedono degli accorgimenti particolari. Ci occupiamo adesso solo delle covate ordinarie.

Couvoir.

Locale per la cova

Il faut, avant de mettre les poules à couver, avoir tout en ordre, afin que rien ne cloche au beau moment. Je dis: au beau moment, car rien n’est plus divertissant, plus intéressant, que de suivre les progrès des couvées et d’assister aux éclosions.

Prima di mettere le galline a covare, bisogna che tutto sia in ordine, affinché sul più bello qualcosa non funzioni. Io dico: sul più bello, poiché nulla è più divertente, più interessante, dell’osservare il progredire delle covate e assistere alle schiuse.

Si l’on doit élever un certain nombre de poulets, il est nécessaire de s’assurer d’une chambre de dimension convenable, c’est-à-dire à peu près en rapport avec le nombre d’élèves qu’on veut faire (fig. 27).

Se si deve allevare un certo numero di pulcini, è necessario premunirsi di una stanza di dimensione adeguata, cioè correlata all’incirca al numero di allievi che si vogliono produrre (fig. 27).

[40] Un cabinet suffit pour quelques couvées, mais il faut, pour faire éclore trois à quatre cents poulets, une petite chambre d’au moins 4 mètres de côtés, dans une situation saine et à l’abri de toute exagération de température.

Una stanzetta è sufficiente per qualche covata, ma, per far schiudere da 300 a 400 pulcini, è necessaria una cameretta di almeno 4 metri per lato, in una posizione sana e al riparo da ogni eccessivo cambiamento di temperatura.

On a soin d’écarter, autant que possible, de cet endroit les causes de bruits effrayants pour les couveuses, et l’on clôt presque tout, afin de n’y laisser pénétrer que peu de jour. On ne doit y entrer qu’avec une certaine précaution et ne pas crier; les domestiques qui y auraient affaire ne doivent pas y pénétrer en sabots.

Per quanto è possibile si cerca di eliminare da questo ambiente i motivi di rumori molesti per le chiocce, e lo si chiude quasi completamente al fine di lasciarvi entrare solo poca luce. Vi si deve accedere solo con circospezione e senza gridare; i domestici che vi avessero qualcosa da fare non devono entrarvi con gli zoccoli.

Fig. 27 – Interno di un locale per la cova.

On dispose autour de la chambre des planches, grossières si l’on veut, mais plates, de la largeur de 0m.45, que l’on fixe sur des tréteaux solides, de 0m.30 de hauteur. Ce planches, destinées à recevoir les paniers à couveuses, peuvent être doublées, c’est-à-dire qu’on peut en mettre de supérieures pour recevoir une seconde rangée de paniers, afin de ménager l’espace; mais je désapprouve ce moyen, car, outre qu’il faut une personne très-grande pour saisir facilement les poules dans les paniers les plus élevés et les y remettre, on a encore l’inconvénient d’être fort gêné dans les soins à rapporter [41] aux couveuses des planches inférieures, et de nombreux accidents peuvent en résulter.

Intorno alla stanza si dispongono delle tavole, grezze se lo si vuole, ma piatte, larghe 45 cm, che si fissano su solidi cavalletti alti 30 cm. Queste tavole, destinate a ricevere i cestini per le chiocce, possono essere doppie, cioè, si può metterne anche di soprastanti per ricevere una seconda fila di cestini, con lo scopo di risparmiare spazio; ma io disapprovo questo sistema, perché, oltre ad aver bisogno di una persona molto alta per afferrare con facilità le galline nei cestini più in alto e rimettervele, c’è in più l’inconveniente di essere molto d’impaccio per le attenzioni da prestare alle chiocce delle tavole inferiori, e possono conseguirne numerosi incidenti.

On range sur ces planches, à quelques centimètres les uns des autres, les paniers à couver, dont nous donnerons plus loin les proportions et la forme.

Su queste tavole, distanziati di qualche centimetro gli uni dagli altri, si sistemano i cestini da cova, dei quali daremo più in là le misure e la forma.

Au milieu de la chambre est placée une table assez basse, autour de laquelle on peut circuler, et qui sert à mettre les boîtes à oeufs, etc.

A metà della stanza è sistemato un tavolo abbastanza basso, intorno al quale si può circolare, e che serve per appoggiarvi le cassette con le uova, ecc.

On a soin de placer, dans un tiroir de la table, un encrier, des plumes et des fragments de papier un peu fort, de forme oblongue, troués par une extrémité, et de 10 à 12 centimètres de long, ainsi que des bouts de ficelle ou de fil fort, une paire de petits ciseaux, un couteau et quelques chiffons.

In un cassetto del tavolo si ha cura di mettere un calamaio, delle penne e dei pezzetti di carta piuttosto resistenti, di forma allungata, forati a un'estremità, lunghi da 10 a 12 cm, come pure dei pezzi di spago o di filo resistente, un paio di forbicine, un coltello e alcuni stracci.

Dans un panier sous la table sont des torchons très-communs pour essuyer les pattes des poules dans quelques circonstances. Un autre panier assez grand contient toujours de la paille de nature flexible, bien brisée à l’avance pour remplacer, dans de nombreuses occasions, la paille des paniers occupés par les couveuses.

In un cestino sotto il tavolo ci sono degli strofinacci molto comuni che servono per asciugare le zampe delle galline in alcune circostanze. Un altro cestino abbastanza grande contiene sempre della paglia di tipo morbido, ben spezzettata in anticipo, per sostituire, in numerose occasioni, la paglia dei cestini occupati dalle chiocce.

Panier à couveuses.

Cestino per chiocce

Il y a plusieurs moyens de livrer les oeufs à une poule. On les met quelquefois dans un panier bas dont elle peut sortir et où elle peut rentrer à volonté, et l’on a soin de placer près d’elle de quoi manger et boire. Cette méthode présente beaucoup d’inconvénients. Les principaux sont que beaucoup de poules se laisseraient périr de faim plutôt que de quitter leurs oeufs, et que, si l’on mettait dans un même couvoir beaucoup de poules qui ne se connussent pas ou ne se reconnussent plus, ce qui arrive au bout de très-peu de jours, il y aurait infailliblement des batailles, et les espérances de l’éleveur se changeraient souvent en omelettes. On est donc forcé de se servir de paniers fermés, où les poules peuvent d’ailleurs bien plus facilement être mises à l’essai, et d’où elles ne peuvent s’apercevoir les unes les autres.

Ci sono molti modi di affidare le uova a una gallina. Talvolta le si mette in un cestino basso dal quale essa può uscire o rientrare come le aggrada, e si ha cura di porre vicino a lei il mangiare e il bere. Questo metodo ha molti inconvenienti. I principali sono rappresentati dal fatto che molte galline si lascerebbero morire di fame piuttosto che abbandonare le loro uova, e che, se si mettessero in una stessa stanza da cova molte galline che non si conoscono o che non si riconoscono più, il che succede nel giro di pochi giorni, ci sarebbero indubbiamente delle battaglie, e le speranze dell’allevatore si muterebbero spesso in frittate. Si è dunque obbligati a servirsi di cestini chiusi, dove d’altro canto le galline possono essere messe alla prova molto più facilmente, e da dove non possono scorgersi a vicenda.

On a essayé de différents paniers; le meilleur, sans contredit, [42] est celui dont nous donnons le dessin (fig. 28); c’est le panier qui tient le moins de place, oblige la poule à rester dans un même sens et occasionne le moins d’accidents. Sa longueur est de 0m.38 sur 0m 30 de large, par en haut de 0m.30 sur 0m.24 au fond; sa profondeur est de 0m.26. Toutes ces dimensions sont prises intérieurement. Il peut être fait en osier grossier, et les poules de presque toutes grandeurs peuvent y être mises.

Si sono sperimentati diversi cestini; il migliore, senza alcun dubbio, è quello di cui forniamo il disegno (fig. 28); è il cestino che occupa meno spazio, obbliga la gallina a rimanere in una stessa direzione e provoca meno incidenti. La sua lunghezza è di 38 cm per 30 cm di larghezza, con un'altezza di 30 cm al di sopra di 24 cm dal fondo; la sua profondità è di 26 cm. Tutte queste misure sono prese all’interno. Può essere fatto in vimini grossolano e possono esservi messe le galline di quasi tutte le dimensioni.

Fig. 28 – Cestino per chiocce.

On couvre le fond intérieur d’une couche de paille un peu rompue et tassée de 0m.04 environ d’épaisseur. Par-dessus cette première couche on en place une autre bien brisée, bien amollie, qu’on tourne un peu en rond, afin de lui donner la forme d’un nid ovale légèrement creusé. Chaque panier est accompagné d’un morceau de vieille étoffe de laine de la largeur du couvercle. Cette étoffe sert à couvrir ce panier quand la couveuse y est, et, quand elle prend ses repas, à couvrir les oeufs.

Si copre il fondo interno con un letto di paglia un poco spezzata e pigiata per uno spessore di 4 cm circa. Sopra questo primo strato se ne mette un altro ben frantumato, ben ammorbidito, che si volta un poco in tondo, al fine di dargli la forma di un nido ovale leggermente incavato. Ogni cestino è dotato di un pezzetto di vecchia stoffa di lana della larghezza del coperchio. Tale stoffa serve a coprire il cestino quando la chioccia vi si trova, e a coprire le uova quando essa mangia i suoi pasti.

Il faut avoir à l’avance une douzaine de ces paniers tout préparés.

Bisogna avere una dozzina di questi cestini già pronti.

Mue pour les repas des couveuses.

Stia per i pasti delle chiocce

Comme on donne régulièrement à manger aux poules, il est nécessaire de préparer un endroit convenable pour leur repas.

Siccome si dà regolarmente da mangiare alle galline, è necessario preparare un luogo adeguato ai i loro pasti.

Fig. 29 – Stia per i pasti delle chiocce.

Près du couvoir, dans une cour close, près d’un mur exposé au levant, sur une surface plate, un peu élevée afin d’être saine, on place la mue pour les repas (fig. 29): c’est une longue cage coupée d’autant de séparations qu’on veut y mettre de poules à la fois.

Vicino al locale per la cova, in un cortile chiuso, vicino a un muro esposto a levante, su una superficie piatta, un poco sollevata perché sia salubre, si mette la stia per i pasti (fig. 29): è una lunga gabbia divisa in tanti scomparti quante sono le galline che si vuole metterci contemporaneamente.

Plus il y a de cases, plus l’opération est rapide, comme on le verra lorsque nous parlerons des soins à apporter aux couveuses. Pour que le repas ne se prolonge pas indéfiniment, il faut, si l’on doit faire beaucoup de couvées, avoir une mue composée de douze compartiments. Il est très-utile de placer au-dessus un petit toit ou hangar avec une gouttière en bois qui conduise à distance les eaux de la pluie.

Più scomparti ci sono, più l’operazione è rapida, come si vedrà quando parleremo delle attenzioni da dedicare alle chiocce. Affinché il pasto non si protragga indefinitamente, se si devono fare molte covate, bisogna avere una stia composta da dodici scompartimenti. È molto utile mettervi sopra un piccolo tetto o tettoia con una grondaia in legno che trasporti lontano le acque piovane.

Le derrière de la mue, les côtés et les séparations sont en bois plein; les portes supérieures sont pleines aussi, attachées par des charnières, et s’ouvrent sur le mur. Il n’y a pas de fond, afin que les pattes des poules portent à terre; le devant est clos par des barreaux distancés de 0m.06, afin que les poules puissent passer le cou. Les séparations sont prolongées en dehors, en avant, par une planchette [44] de 0m.06 de large, qui empêche les couveuses de se voir quand elles sortent la tête; en face de chaque case sont placés deux vases plats en fer-blanc, zinc ou terre cuite, pour recevoir le boire et le manger. Chaque case occupe intérieurement une place de 0m.40 en tout sens.

Il dietro della stia, i lati e le divisioni sono in legno compatto; le porte superiori sono pure piene, attaccate con cerniere, e si aprono sul muro. Non esiste fondo, affinché le zampe delle galline poggino a terra; la parte anteriore è chiusa da sbarre distanti 6 cm, in modo che le galline possano passarvi il collo. Le divisioni sono prolungate in fuori, verso il davanti, da un'assicella larga 6 cm, che impedisce alle chiocce di vedersi quando sporgono la testa; di fronte a ogni scomparto sono posti due vasi piatti di latta, zinco o terracotta, per accogliere il bere e il mangiare. Ogni scomparto occupa all’interno uno spazio di 40 cm in ogni direzione.

Il est très-utile d’avoir dans une caisse, placée non loin de la mue, du sable sec pour renouveler de temps in temps le sol, et donner aux couveuses la facilité de se poudrer, ce qu’elles ne manquent pas de faire.

È molto utile avere in una cassa, messa non lontano dalla stia, della sabbia secca per rinnovare di tanto in tanto il suolo e dare alle chiocce la facilità di impolverarsi, cosa che non mancano di fare.

Fig. 30 – Paletta per pulire la stia per i pasti delle chiocce.

Une pelle à main pour prendre le sable, une petite pelle recourbée (fig. 30) pour ramasser les fientes, un panier pour les mettre, et un balai de bouleau pour nettoyer après les repas, doivent être placés à proximité.

Una paletta a mano per prendere la sabbia, una piccola paletta ricurva (fig. 30) per raccogliere gli escrementi, un cestino per metterceli, e una scopa di betulla per pulire dopo i pasti, devono essere messi in prossimità.

Un enfant intelligent et vif doit servir d’aide.

Un ragazzo intelligente e vivace deve servire d'aiuto.



[1] Stia, probabilmente dal longobardo stiga, scala: gabbia bassa e lunga in cui si tengono, per lo più ammassati, polli o altri volatili per ingrassarli o trasportarli.