LE POULAILLER
IL POLLAIO
di Charles-Émile Jacque

1858

PARTE SECONDA
Capitolo 5


[124] DEUXIÈME PARTIE

PARTE SECONDA

CHAPITRE V

CAPITOLO V

Race de Crèvecoeur.

Razza Crèvecoeur

COQ.

GALLO

Fig. 58 – Gallo Crèvecoeur.

[125] Proportions et caractères généraux.

Proporzioni e caratteri generali

Corps volumineux, carrément établi, cubique, court, large, bien posé sur des pattes solides; le dos presque horizontal, très-peu incliné en arrière; pectoraux, cuisses, jambes et ailes bien développés; membres courts; tête très-forte; huppe; favoris; cravate; crête double en forme de cornes; barbillons longs et pendants; oreillons courts et cachés; quatre doigts à chaque patte; plumes de l’abdomen longues et bien fournies; grandes plumes des ailes de longueur ordinaire; faucilles et grandes faucilles très-longues; plumage tout noir dans les beaux sujets, noir, jaune et blanchâtre dans les sujets ordinaires (fig. 58).

Corpo voluminoso, decisamente solido, squadrato, corto, largo, ben appoggiato su solide zampe; dorso quasi orizzontale, pochissimo inclinato all’indietro; pettorali, cosce, gambe e ali ben sviluppati; arti corti; testa gagliarda; ciuffo; favoriti; cravatta; cresta doppia a forma di corna; bargigli lunghi e pendenti; orecchioni corti e nascosti; quattro dita per ogni zampa; piume dell’addome lunghe e molto abbondanti; grandi piume delle ali di lunghezza ordinaria; falciformi e grandi falciformi molto lunghe; piumaggio completamente nero nei soggetti belli, nero, giallo e biancastro nei soggetti comuni (fig. 58).

Allure. – Grave et fière.

Portamento – Grave e fiero.

Poids, dimensions
et caractères particuliers.

Peso, dimensioni
e caratteri particolari.

Poids. – À l’âge adulte, de 3 kilogrammes 1/2 à 4 kilogrammes.

Peso – In età adulta: da 3,5 a 4 kg.

Chair. – Très-abondante.

Carne – Molto abbondante.

Os. – Très-légers, moins du huitième du poids.

Ossa – Molto leggere, meno di un ottavo del peso.

Taille. – De la partie supérieure de la tête sous les pattes, au repos, 0m.45. Dans la position fière, de 0m.50 à 0m.55, suivant qu’il se hausse et qu’il est plus ou moins court du canon de la patte et des jambes. Du dos sous les pattes, 0m.32 à 0m.35.

Taglia – Dalla parte superiore della testa a sotto le zampe, a riposo, 45 cm. Nella posizione altera, da 50 a 55 cm, a seconda che si sollevi e che abbia più o meno corte la canna della zampa e delle gambe. Dal dorso a sotto le zampe, da 32 a 35 cm.

Corps. – Plus volumineux que celui du houdan; dos large; plastron très-ouvert, très-large et droit; la cuisse et la jambe [126] grosses, courtes et presque cachées dans l’ensemble des plumes, jusqu’à se distinguer à peine du corps quand l’animal est au repos.

Corpo – Più voluminoso di quello del gallo Houdan; dorso largo; pettorina molto aperta, molto larga e dritta; la coscia e la gamba grosse, corte e quasi nascoste nell’insieme delle piume, fino a distinguersi appena dal corpo quando l’animale è a riposo.

Tête. – Longueur, 0m.08.

Testa – Lunghezza 8 cm.

Huppe. – Très-fournie, très-volumineuse, lourde, à lancettes retombant tout autour de la tête, dans les beaux sujets; plumes du sommet se dirigeant en l’air, et quelques-unes revenant en avant.

Ciuffo – Molto ricco, molto voluminoso, pesante, con lanceolate ricadenti tutt'intorno alla testa, nei bei soggetti; le piume del vertice si dirigono in alto e alcune ricadono sul davanti.

Favoris. – Très-épais.

Favoriti – Molto folti.

Cravate. – Longue, volumineuse, descendant plus bas que les barbillons.

Cravatta – Lunga, voluminosa, che scende più in basso dei bargigli.

Fig. 59 – Differenti forme assunte dalla cresta del gallo Crèvecoeur.

Crête (fig. 59). – Variable, mais devant toujours former deux cornes, tantôt parallèles, droites, charnues; tantôt réunies à leur base, légèrement accidentées, pointues et s’écartant à leur sommet; tantôt affectant ces dernières dispositions, mais ayant quelques ramifications intérieures, comme les cornes d’un jeune cerf.

Cresta (fig. 59) – Variabile, ma che deve sempre formare due corna, talora parallele, dritte, carnose, talora congiunte alla base, leggermente irregolari, appuntite e divaricate alla sommità, talora dotate di queste ultime caratteristiche, ma con alcune ramificazioni interne, come le corna di un giovane cervo.

Dimensions de la crête. – Variant, pour la longueur, de 0m.05 à 0m.08.

Dimensioni della cresta – Variabile, in lunghezza, da 5 a 8 cm.

Oreillons. – Blanchâtres, de dimension ordinaire, presque cachés sous les plumes des favoris et de la huppe.

Orecchioni – Biancastri, di dimensioni ordinarie, quasi nascosti sotto le piume dei favoriti e del ciuffo.

Barbillons. – Pendants, longs et charnus, de 0m.07 à 0m.10.

Bargigli – Pendenti, lunghi e carnosi, da 7 a 10 cm.

[127] Narines. Ouvertes, larges, bossuées et saillantes.

Narici – Aperte, larghe, tondeggianti e sporgenti.

Iris. – Aurore foncé.

Iride – Aurora scuro.

Pupille. – Noire.

PupillaNera.

Physionomie de la tête. – Elle a quelque rapport avec celle du houdan; les yeux disparaissent presque toujours sous l’ensemble des plumes de la huppe. La crête, en forme de cornes, donne à la figure du crèvecoeur l’apparence d’un diable.

Fisionomia della testa – Ha qualche relazione con quella della Houdan; gli occhi scompaiono quasi sempre sotto l’insieme delle piume del ciuffo. La cresta, a forma di corna, dà alla faccia della Crèvecoeur l’aspetto di un diavolo.

Patte. – Canon de la patte, fort, et variant pour la longueur de 0m.07 à 0m.09; les doigts, au nombre de quatre, sont plus forts et plus longs que chez le houdan.

Zampa – Canna della zampa forte, e variabile in lunghezza da 7 a 9 cm; le dita, in numero di quattro, sono più robuste e più lunghe che nella Houdan.

Couleur de la patte. – Noir ou bleu ardoisé foncé.

Colore della zampa – Nero o blu ardesia scuro.

Poids du poulet. - Le crèvecoeur est encore plus précoce que le houdan, et sa chair encore plus abondante, de façon qu’au même âge son poids dépasse celui de cette dernière espèce.

Peso del pollastro – Il Crèvecoeur è ancora più precoce dell’Houdan, e la sua carne è ancora più abbondante, di modo che alla stessa età il suo peso supera quello di quest'ultima razza.

Description du plumage.

Descrizione del piumaggio

Entièrement noir, lustré de reflets bronzés, bleuâtres et verdâtres à la collerette, aux lancettes du dos, aux ailes, aux plumes de recouvrement de la queue et aux grandes et petites faucilles. Le reste est d’un noir mat, à l’exception des plumes de l’abdomen, qui sont d’un noir brun. La huppe prend ordinairement du blanc aux plumes postérieures, après la deuxième ou troisième mue.

Completamente nero, reso lucido da riflessi bronzei, bluastri e verdastri al collaretto, alle lanceolate del dorso, alle ali, alle piume di copertura della coda e alle grandi e piccole falciformi. Il resto è di un nero opaco, ad eccezione delle piume dell’addome che sono di un nero bruno. Il ciuffo assume abitualmente del bianco nelle piume posteriori dopo la seconda o terza muta.

Beaucoup de sujets ont la collerette, les lancettes des reins et les plumes de recouvrement des ailes de couleur paille, ce qui ne les empêche pas d’être purs de sang et de reproduire noir; mais ils sont moins estimés des amateurs.

Molti soggetti hanno il collaretto, le lanceolate dei lombi e le piume di copertura delle ali di color paglia, il che non impedisce loro di essere di sangue puro e di riprodurre il nero; ma sono meno stimati dagli amatori.

Les plumes du camail, de la huppe, des reins, de la queue, sont extrêmement longues et touffues; elles forment avec celles des autres parties du corps un plumage plus étoffé et plus abondant que dans aucune autre espèce.

Le piume della mantellina, del ciuffo, dei lombi, della coda, sono estremamente lunghe e folte; con quelle delle altre parti del corpo formano un piumaggio più pieno e più abbondante che in nessuna altra razza.

POULE.

GALLINA

Proportions et caractère généraux.

Proporzioni e caratteri generali

Corps bien établi, de formes heurtées, ayant des rapports avec celui de la Cochinchine, tant pour le volume que pour l’apparence; d’une taille considérable, quoique bas sur pattes; tête forte; huppe de dimension variable, noire à l’état de poulette, blanche en arrière après la seconde mue; favoris; cravate; oreillons courts et cachés; crête et barbillons courts, plumes de l’abdomen ou cul d’artichaut, longues et épanouies.

Corpo ben saldo, di forme vigorose, dotato di rapporti con quello della Cocincina, sia per le dimensioni che per l’aspetto; di taglia considerevole, sebbene basso sulle zampe; testa forte; ciuffo di dimensioni variabili, nero quando è pollastrella, bianco in seguito, dopo la seconda muta; favoriti; cravatta; orecchioni corti e nascosti; cresta e bargigli corti; piume dell’addome, o culo di carciofo, lunghe e aperte.

Allure.- Grave et pesante.

Portamento – Grave e pesante.

Poids, dimensions
et caractères particuliers.

Peso, dimensioni
e caratteri particolari.

Poids. – Douze poules doivent peser 36 kilogrammes, c’est-à-dire 3 kilogrammes l’une dans l’autre. Les unes pèsent plus, d’autres moins. Certaines, à deux ans, pèsent jusqu’à 4 kilogrammes.

Peso – Dodici galline devono pesare 36 kg, cioè ciascuna 3 kg in media. Talune pesano di più, altre meno. Alcune, a due anni, pesano fino a 4 kg.

Taille. – De la partie supérieure de la tête sous les pattes, 0m.45; du dos sous les pattes, 0m.35.

Taglia – Dalla parte superiore della testa fin sotto le zampe 45 cm, dal dorso a sotto le zampe 35 cm.

Corps. – Plus gros que celui de la houdan.

Corpo – Più grosso di quello della Houdan.

Tête. – Forte et parfaitement coiffée.

Testa – Forte e perfettamente ricoperta.

Huppe. – De dimension très-variable, composée de plumes tantôt assez courtes, retombant peu et laissant les yeux à découvert, tantôt formant une coiffure si abondante que la tête disparaît [129] presque entièrement et que les yeux ne découvrent que ce qui est à terre. La huppe est quelquefois formée de plumes irrégulières et plus ou moins pointues; quelquefois de plumes longues, régulières, à bouts arrondis, ce qui la rend très-considérable et de forme presque sphérique.

Ciuffo – Di dimensioni assai variabili, composto di piume talora molto corte, poco ricadenti e che lasciano scoperti gli occhi, talaltra formanti una cuffia talmente abbondante che la testa scompare quasi completamente e gli occhi vedono soltanto ciò che sta in terra. Talora il ciuffo è formato da piume irregolari e più o meno appuntite; talora da piume lunghe, regolari, a punta arrotondata, cosa che lo rende molto considerevole e di forma quasi sferica.

Favoris. – Épais.

FavoritiFolti.

Cravate. – Longue, pendante, forte, plus grosse du bas que du haut.

Cravatta – Lunga, pendente, forte, più grossa in basso che in alto.

Barbillons. – Très-petits.

Bargigli – Molto piccoli.

Oreillons. – Petits, blanchâtres, cachés sous la huppe et les favoris.

Orecchioni – Piccoli, biancastri, nascosti sotto il ciuffo e i favoriti.

Narines. – Comme chez le coq.

Narici – Come nel gallo.

Bec. – Comme chez le coq.

Becco – Come nel gallo.

Iris et pupille. – Comme chez le coq.

Iride e pupilla – Come nel gallo.

Patte. – Canon de la patte, court, fort. Couleur, noir et bleu foncé ardoisé.

Zampa – Canna della zampa, corta e robusta. Colore, nero e blu ardesia scuro.

Ponte. – Assez bonne, très-beaux oeufs.

Deposizione – Molto buona, uova molto belle.

Incubation. – Nulle.

Incubazione – Inesistente.

Description du plumage.

Descrizione del piumaggio

Entièrement noir, à l’exception de la huppe qui, noire la première année, blanchit un peu après la première mue et de plus en plus dans les mues successives.

Completamente nero, ad eccezione del ciuffo che, nero nel primo anno, diventa un po’ bianco dopo la prima muta e sempre di più nelle mute successive.

Il se trouve de beaux sujets de variété grise, coq et poule, d’autres de variété blanche. Les gris sont rares et les blancs le sont davantage.

Si trovano dei bei soggetti della varietà grigia, gallo e gallina, altri di varietà bianca. I grigi sono rari e i bianchi ancor più.

[130] Considérations générales
sur l’espèce.

Considerazioni generali
sulla razza

Cette admirable race produit certainement les plus excellentes volailles qui paraissent sur les marchés de France. Ses os sont encore plus légers que ceux de la houdan; sa chair, plus fine, plus courte, plus blanche, prend plus facilement la graisse. Les poulets sont d’une précocité inouїe, puisqu’ils peuvent être mis à l’engraissement dès qu’ils ont atteint deux mois et demi ou trois mois, et être mangés quinze jours après. À cinq mois, une volaille de cette race est presque complète comme taille, poids et qualité. La poularde de cinq à six mois atteint le poids de 3 kilogrammes; le poulet de six mois engraissé va jusqu’à 3 kilogrammes 1/2 et même 4 kilogrammes 1/2.

Questa stupenda razza produce certamente i più eccellenti volatili che compaiono nei mercati di Francia. Le sue ossa sono ancora più leggere di quelle della Houdan; la sua carne, più prelibata, più compatta, più bianca, assume più facilmente il grasso. I pollastri sono di una precocità straordinaria, in quanto possono essere messi all’ingrasso da quando hanno raggiunto i due mesi e mezzo o i tre mesi, ed essere mangiati dopo quindici giorni. Un volatile di questa razza a cinque mesi è pressoché completo come taglia, peso e qualità. La pollastra tra i cinque e i sei mesi raggiunge il peso di 3 kg; il pollastro di sei mesi, ingrassato, arriva fino a 3,5 e anche a 4,5 kg.

C’est la race de Crèvecoeur qui donne les poulardes et les poulets fins vendus sur le marché de Paris. Ceux de la race de Houdan, quoique d’une qualité supérieure, ne viennent qu’après. Le crèvecoeur est la première race de France pour la délicatesse de la chair, la facilité à engraisser, la précocité, et je crois que c’est aussi la première du monde à ces points de vue. M. Baker, cependant, avait apporté dernièrement de Londres, pour une vente qu’il a faite à Paris, une douzaine de dorkings tués, troussés, prêts à mettre à la broche, et il faut avouer que leur vue produisit un effet des plus vifs sur l’assemblée des amateurs réunis, dont les yeux attestaient du témoignage intérieur de leur estomac. Mais je ne serai convaincu de l’égalité de ces deux races que lorsqu’un assez long usage du dorking m’aura édifié complétement.

È la razza Crèvecoeur che fornisce le pollastre e i pollastri prelibati venduti al mercato di Parigi. Quelli della razza Houdan, quantunque di qualità superiore, si trovano solo a un livello successivo. La Crèvecoeur è la prima razza di Francia per la delicatezza della carne, la facilità ad ingrassare, la precocità, e credo che sia anche la prima al mondo da questo punto di vista. Il signor Baker, tuttavia, negli ultimi tempi aveva importato da Londra, per una vendita che ha fatto a Parigi, una dozzina di Dorking morte, preparate per essere cotte, pronte da mettere allo spiedo, e bisogna riconoscere che la loro vista produsse un’impressione delle più vivaci sull’assemblea degli amatori riuniti, gli occhi dei quali attestavano il turbamento interiore del loro stomaco. Ma io sarò convinto dell'uguaglianza di queste due razze solo quando un sufficiente lungo utilizzo della Dorking mi avrà edificato completamente.

La variété de Merlereaux, presque identique, a peu ou point de cravate et pas de jabot. Cette variété fournit généralement les poulets de proportions inférieures que l’on trouve en abondance sur les marchés de Normandie; mais elle est, du reste, semblable au crèvecoeur et produit d’aussi grosses volailles, quand elle est bien cultivée. L’espèce de Caux ressemble beaucoup à ces dernières, si ce n’est qu’elle est plus élevée et que ses caractères sont beaucoup moins prononcés.

La varietà Merlereaux, quasi identica, ha poca o nessuna cravatta e niente gozzo. Questa varietà fornisce generalmente i pulcini di proporzioni inferiori che si trovano in abbondanza sui mercati di Normandia; ma è, per il resto, simile alla Crèvecoeur e produce, quando è ben allevata, polli altrettanto grossi. La razza Caux assomiglia molto a queste ultime, salvo essere più alta, e i suoi caratteri sono molto meno pronunciati.

[131] Les espèces de Caumont, de Houdan, de Gournay, et toutes les poules normandes en général, sont de véritables ramifications du crèvecoeur.

Le razze Caumont, Houdan, Gournay, e tutte le galline normanne in generale, sono delle autentiche ramificazioni della Crèvecoeur.

C’est peut-être la race la mieux éprouvée maintenant pour les croisements; et toutes les expériences ont amené la certitude que, croisée avec le cochinchine pur ou avec le produit issu de crèvecoeur pur et du cochinchine pur, elle donne des sujets rustiques, d’un beau volume et d’un goût très-délicat.

Forse è la razza attualmente meglio collaudata per gli incroci; e tutti gli esperimenti hanno dato la certezza che, incrociata con la Cocincina pura o con il prodotto generato dalla Crèvecoeur pura e dalla Cocincina pura, dà dei soggetti rustici, di una bella mole e di un gusto delicatissimo.

Ces croisements ne doivent pas, bien entendu, être conseillé aux Normands, dont les races n’ont plus grand’chose à gagner; c’est, comprenons-le bien, pour toutes les localités étrangères qu’ils peuvent devenir précieux. Je pencherai toujours pour le croisement par le coq indigène avec les poules de Cochinchine ou de Brahma, et cela pour les raisons que l’on trouvera développées au chapitre sur les Croisements.

Questi incroci non devono, beninteso, essere consigliati ai Normanni, le cui razze non hanno più granché da guadagnare; capiamolo bene: è per tutte le località straniere che possono diventare preziosi. Io propenderò sempre per gli incroci tra il gallo indigeno e le galline Cocincina e Brahma, e ciò per i motivi che si troveranno sviluppati nel capitolo sugli Incroci.

Nourriture de l’espèce.

Alimentazione della razza

Pâtée d’oeufs les premiers huit jours.

Pastone di uova nei primi otto giorni.

Jusqu’à deux mois, pâtée de farine d’orge (voyez la formule).

Fino a due mesi, pastone di farina d’orzo (vedere la formula).

On commence ensuite à donner graduellement de la graine aux animaux destinés à la reproduction; les autres continuent à recevoir la pâtée jusqu’à l’engraissement. C’est ainsi que cela se pratique en Normandie.

Successivamente si comincia a dare in modo graduale dei semi agli animali destinati alla riproduzione; gli altri continuano a ricevere il pastone fino all’ingrassamento. In Normandia si procede in tale modo.