Vol. 1° -  VIII.2.4.m.

La tesi di Shulov:
Barburîm = cigni e Tinšèmet = barbagianni

Dopo tutte queste belle parole, manca la tesi della controparte, cioè di Shulov.

Ho cercato di ricomporre in modo a tutti intelligibile la tabella degli animali biblici indagati da Aharon Shulov, Professore Emerito di Zoologia presso l’Università Ebraica di Gerusalemme. Alla fine dell’excursus raccolto in tabella - incompleta in quanto mi sono per lo più limitato agli animali posti in discussione - troverete le mie considerazioni.

Gli uccelli biblici di Shulov (1985) - elenco parziale

L = Levitico, capitolo 11 - D = Deuteronomio, capitolo 14 - JPSA = Jewish Publication Society of America

eccessiva discrepanza
dalla
identificazione moderna

in italiano

 

nome usato nella recente traduzione edita dalla JPSA

 in italiano

King James’ Bible
la versione autorizzata da Giacomo I
re d’Inghilterra e Scozia
1611

identificazione zoologica

 in inglese
in latino
in italiano

arrowsnake [1]

vipera?

great owl

gufo grande (reale?)

Isa.34,15 [2]

Long-eared Owl

Asio otus

Gufo comune

bittern

tarabuso propriamente detto

Botaurus stellaris

 

 

Isa.14,23; 34,11; Zeph.2,14

Long-eared Owl (Aharoni)

Asio otus

Gufo comune

cormorant

cormorano

 

 

L; D

Fish Owl

Ketupa zeylonensis

Civetta pescatrice

cormorant

cormorano

pelican

pellicano

Isa.34,11; Zeph.2,14

Pelican

Pelecanus sp.

Pellicano sp.

crane

gru

swallow

rondine

Isa.38,14; Jer.8,7

Swift

Apus apus pekinensis

Rondone

cuckow [3]

cuculo

sea-mew

gabbiano

L

Gull

Larus sp.

Gabbiano sp.

doleful creatures

creature tristi

ferrets

furetti

Isa.13,21

Eagle Owl

Bubo bubo aharoni

Gufo reale

dove

colombo

dove

colombo

Gen.8,8 [4] etc

Pigeon

Columba sp.

Colombo sp.

dove, turtle [5]

tortora

turtle dove

tortora

Gen.15,9; Lev.1,14 etc

Turtle Dove

Streptopelia turtur

Tortora comune

eagle

aquila

 

 

Exod.19,4; Deut.32,11 etc

Griffon Vulture

Gyps fulvus

Avvoltoio grifone

eagle

aquila

great vulture

avvoltoio grande

D

Griffon Vulture

Gyps fulvus

Avvoltoio grifone

gier [6] eagle

aquila avvoltoio?

carrion vulture

avvoltoio delle carogne

L; D

Egyptian Vulture

Neophron percnopterus

Capovaccaio

fatted fowl

uccelli ingrassati

fatted fowl

uccelli ingrassati

Kings I 4,23

Swan

Cygnus sp.

Cigno sp.

glede

nibbio

glede

nibbio

D

Kite (Aharoni)

Milvus sp

Nibbio

 

 

 

 

 

Buzzard (Margolin)

Buteo sp

Poiana

hawk

falco

hawk

falco

L; D; Job 39,26

Hawk

Accipiter sp.

Sparviero sp.

night hawk

falco della notte

 

 

L; D

Falcon [7]

Falco sp.

Falco sp.

heron

airone

heron

airone

L; D

Herons

Ardeidae spp.

Aironidi spp.

kite

nibbio

kite

nibbio

L

Black Kite

Milvus migrans

Nibbio bruno

kite

nibbio

falcon

falcone

L; D

Buzzard

Buteo sp.

Poiana sp.

 

 

 

 

 

Kite (Aharoni)

Milvus sp.

Nibbio sp.

lapwing

pavoncella - Vanellus vanellus

hoopoe

upupa

L; D

Hoopoe

Upupa epops

Upupa

ospray [8]

vedi nota a piè pagina

 

 

L; D

Black Vulture

Aegypius monachus

Avvoltoio monaco

ossifrage [9]

bearded vulture

ossifraga

avvoltoio barbuto

ossifrage

bearded vulture

ossifraga

avvoltoio barbuto

L; D

Lämmergeier

Gypaëtus barbatus

Gipeto - Avvoltoio degli agnelli

owl

gufo, civetta

ostrich

struzzo

L; Isa.13,21

Ostrich

Struthio camelus

Struzzo

screech owl

night monster

gufo urlatore

mostro della notte

screech owl

night monster

gufo urlatore

mostro della notte

Isa.34,14

Tawny Owl

Strix aluco

Allocco

peacock

pavone

 

 

Kings I 10,22

Parrot

Psittacidae sp.

Psittacidi sp.

swan

cigno

horned owl

gufo cornuto

L; D

Barn Owl

Tyto alba

Barbagianni

 

 sommario 

 avanti 


[1] Nella mia edizione italiana della Bibbia, alla quale faccio riferimento, questo animale viene riportato come vipera. Arrowsnake è un animale sconosciuto in zoologia ed è la traduzione letterale del tedesco Pfeilschlange (Pfeil = freccia, Schlange = serpente).

[2] Come al solito Shulov non riporta la parola ebraica alla quale si riferisce la sua indagine.

[3] Forse è un errore in quanto non l’ho trovato in nessuna fonte. Potrebbe corrispondere a cuckoo ed essere un’antica grafia di questa parola. Nella mia edizione della Bibbia il cuculo non compare; forse il suo posto è occupato dal gabbiano, come nella traduzione della JPSA.

[4] Da Mense e Cibi ai tempi della Bibbia di Phyllis Glazer risulta che Noè usò una tortora, detta tor anche in ebraico moderno.

[5] La grafia in questo caso non è chiara: infatti non si capisce se si parla di due uccelli diversi oppure della tortora. Io adotto la seconda soluzione, come se fosse scritto turtle dove.

[6] Non ho trovato gier in nessuna fonte. Che corrisponda a giver? In tal caso sarebbe l’aquila donatrice, ed infatti il capovaccaio è utile all’uomo. Oppure si tratta del tedesco geier = avvoltoio. Però, nello stesso versetto troviamo sia l’aquila che l’avvoltoio.

[7] L’inglese falcon si traduce con l’italiano falcone. Il falco, in inglese, è detto hawk.

[8] Non è ospray bensì osprey che nel dizionario etimologico equivale a sea-eagle (aquila pescatrice) o a fish hawk (falco pescatore).

[9] Il dizionario etimologico dà lammergeyer che deriva dal tedesco Lämmergeier: Lämmer = agnelli e Geier = avvoltoio;  dà pure osprey come equivalente. Da notare che per ossifraga in italiano s’intende o il Macronectes halli - Ossifraga del nord - oppure il Macronectes giganteus - Ossifraga del sud o Procellaria gigante. I Macronectes vivono nelle aree periantartiche, sono dei Procellaridi, sottofamiglia Fulmarini, e sono forniti di piedi palmati.